StudyEnglishWords

4#

Древний Рим Дэвида Маколея - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Древний Рим Дэвида Маколея.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:32
So, the alarm goes off and it's five to 12 or so.
Звонит будильник, и уже без пяти двенадцать или около того.
He gets up, leaps onto his scooter, races through the city
Он вскакивает, запрыгивает на свой мотороллер и несется по городу,
past the church of Santa Maria della Pace,
мимо церкви Санта Мария делла Паче,
down the alleys, through the streets
по переулкам и улицам,
that tourists may be wandering through,
на которых можно встретить праздношатающихся туристов.
00:09:46
disturbing the quiet backstreet life of Rome at every turn.
Он нарушает спокойную жизнь римского захолустья с каждым поворотом своего колеса.
That speed with which he is moving, I hope I have suggested in this little image,
Скорость с которой он передвигается, я надеюсь, мне удалось её передать на этом рисунке,
which, again, can be turned around and read from both sides
который, повторюсь, тоже можно перевернуть;
because there's text on the bottom and text on the top,
надписи на нем помещены вверху и внизу, так что их можно прочесть с любой стороны,
one of which is upside down in this image.
потому что одна из них вверх ногами.
00:10:03
So, he keeps on moving, approaching an unsuspecting waiter
Он несется, приближаясь к ничего не подозревающему официанту,
who is trying to deliver two plates of linguine
который пытается донести две тарелки лингвини
in a delicate white wine clam sauce
под таким, знаете, нежным соусом из белого вина и моллюсков
to diners who are sitting at a table just outside of a restaurant in the street.
гостям, сидящим за столиком на улице перед рестораном.
Waiter catches on, but it's too late.
Официант спохватывается, но слишком поздно.
00:10:19
And Marcello keeps moving in his scooter.
А Марчелло уносится вдаль на своем мотороллере.
Everything he sees from this point on is slightly affected by the linguine,
Все, что он видит на своем пути, слегка приправлено лингвини.
but keeps on moving because this guy's got a job to do.
Но он продолжает движение, потому что работа не ждет.
Removes some scaffolding. One of the reasons
Рушатся какие-то строительные леса; одна из причин,
Rome remains the extraordinary place it is that
по которой Рим до сих пор остается таким же потрясающим, как и прежде,
00:10:34
because of scaffolding and the determination
это леса и упорство
to maintain the fabric, it is a city that continues
в поддержании "формы"; город продолжает
to grow and adapt to the needs of the particular time
расти и приспосабливаться к нуждам того момента,
in which it finds itself, or we find it.
который он переживает, или мы переживаем вместе с ним.
Right through the Piazza della Rotonda,
Прямо по Пьяцца делла Ротонда,
00:10:48
in front of the Pantheon -- again wreaking havoc -- and finally getting to work.
мимо Пантеона, опять какой-то коллапс и, наконец, он добирается на работу.
Marcello, as it turns out,
Марчелло, как выясняется,
is the driver of the number 64 bus,
водитель автобуса № 64.
and if you've been on the number 64 bus, you know
А если вам доводилось когда-нибудь ездить этим маршрутом, вы знаете,
that it's driven with the same kind of exuberance
что этот автобус водят с особым шиком,
00:11:01
as Marcello demonstrated on his scooter.
тем самым, который продемонстрировал Марчелло на своем мотороллере.
And finally Carletto. You see his apartment in the upper left-hand corner.
И, наконец, Карлетто. Вы видите его квартиру в верхнем левом углу.
He's looking at his table;
Он смотрит на стол.
he's planning to propose this evening to his girlfriend of 40 years, (Laughter)
Он думает предложить своей сорокалетней подруге провести этот вечер вместе.
and he wants it to be perfect.
И он хочет, чтобы все было безупречно.
00:11:16
He's got candles out, he's got flowers in the middle
Он достает свечи, и ставит цветы в центр стола,
and he's trying to figure out where to put the plates and the glasses.
и пытается сообразить как расставить тарелки и бокалы.
скачать в HTML/PDF
share