StudyEnglishWords

4#

Дэвид Гелло о жизни в океанских глубинах - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дэвид Гелло о жизни в океанских глубинах.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:34
Those pillars get up to several stories.
Эти колонны образуют несколько ярусов.
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
Перед вами впадина на фоне фантастического пейзажа:
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
колонны, горячие источники, вулканы, землетрясения…
inhabited by these very strange animals
Здесь живут эти необычные создания.
that live only on chemical energy coming out of the ground.
Они питаются химической энергией, выходящей из-под земли.
00:09:47
They don't need the sun at all.
Им совсем не нужно солнце.
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
БЛ: Видите эту белую V-образную отметину на спине креветки?
It's actually a light-sensing organ.
Это светочувствительный орган.
It's how they find the hydrothermal vents.
С их помощью они находят гидротермальные источники.
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
Источники излучают абсолютно чёрную радиоактивную энергию — в инфро-красном диапазоне —
00:10:00
and so they're able to find these vents at considerable distances.
поэтому креветки находят их на довольно больших расстояниях.
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
ДГ: И всё это происходит вдоль всей горной цепи длиной почти 65 000км.
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
которую мы называем "полосой жизни", ведь именно сейчас,
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
во время нашего разговора, из вулканической активности зарождается жизнь.
This is the first time we've ever tried this any place.
Мы впервые показали эти кадры.
00:10:16
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
А сейчас мы покажем вам кадры высокой чёткости из глубин Тихого океана.
We're moving up one of these pillars.
Поднимаемся на одну из этих колонн.
This one's several stories tall.
Она высотой в несколько ярусов.
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
В её расщелинах живут многие обитатели глубин.
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
Тут же есть что-то вроде забавной горячей тарелки с потоком вырывающейся воды.
00:10:30
So all of these are individual homes for worms.
И всё это жилища для червей.
Now here's a closer view of that community.
Здесь можно рассмотреть их поближе.
Here's crabs here, worms here.
Тут и крабы, и черви.
There are smaller animals crawling around.
Животные помельче копошатся повсюду.
Here's pagoda structures.
Вот структуры, напоминающие пагоду.
00:10:41
I think this is the neatest-looking thing.
Вот эта, думаю, самая изящная.
I just can't get over this --
Не могу пройти мимо —
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
Посмотрите на эти маленькие дымящиеся трубы.
This stuff is toxic as hell, by the way.
Это вещество чертовски токсично, между прочим.
You could never get a permit to dump this in the ocean,
Вы бы никогда не получили разрешения сливать подобное в океан,
00:10:51
and it's coming out all from it.
а там такое повсюду.
(Laughter)
(Смех)
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
Это невероятно, но в основном это серная кислота.
and it's being just dumped out, at incredible rates.
И её там огромное количество.
And animals are thriving -- and we probably came from here.
И животным там комфортно. Возможно, и мы зародились здесь же.
00:11:05
That's probably where we evolved from.
Эволюционировали прямиком оттуда.
BL: This bacteria that we've been talking about
БЛ: бактерия, о которой мы говорим,
turns out to be the most simplest form of life found.
оказалась наипростейшей из найденных форм жизни.
скачать в HTML/PDF
share