StudyEnglishWords

4#

Дэвид Роквел строит на Граунд Зиро - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дэвид Роквел строит на Граунд Зиро.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 10 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:19:25
the dialogue is really opening up to,
благодаря открывающемуся диалогу
what does this site really want to be?
каким должно быть это место.
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
Я искренне считаю, что пока не оставят идею с мемориалом
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
будет трудно вести продуктивную беседу.
There's a few discussions right now that I think are very positive,
Как раз сейчас обсуждают пару неплохих проектов,
00:19:41
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
о том, чтобы опустить Вест Сайд Хайвей и объединить это место,
so that there's one uninterrupted piece of land.
чтобы остался сплошной участок земли.
KA: Well, I think that's interesting.
К.А.: Это интересно.
And it gets to another issue that was probably inappropriate
Другой вопрос, который неудобно было обсуждать шесть месяцев назад,
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
но вероятно сейчас уже можно.
00:19:55
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
Мало кому нравились Башни Близнецы как предмет архитектуры,
as what it had done to this city and that huge plaza.
то, какой облик они придавали городу, и масштабы плазы.
Is this an opportunity, is the silver lining --
Есть ли возможность, хоть крошечная надежда
a silver lining, here -- to rebuild
на то, чтобы отстроить все
some more traditional city grid, or not?
в более традиционном стиле для города, или нет?
00:20:14
DR: I think there's a real opportunity to engage
Д.Р.: Я думаю, что вполне возможно коснуться
in a discussion of why we live in cities.
вопроса - почему мы живем в городах.
And why do we live in places where such dissimilar people
И почему мы живем в городах, где люди с другими взглядами,
collide up against us each day?
вступают в конфликт с нами каждый день?
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
Я не думаю, что дело здесь совсем не в количестве офисных помещений,
00:20:29
regardless of what the number is.
будь их 50, 60, 70 или 80.
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
И да, я вижу в этом возможность взглянуть еще раз на наши города.
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
И сейчас уже обсуждают предложение для седьмого корпуса.
KA: Which was the building just north of the Towers?
К.А.: Это то здание что стояло севернее от Близнецов?
DR: Right, which the towers fell into.
Д.Р.: Да, на которое они рухнули.
00:20:45
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
Работу задерживают в основном коммунальные службы,
that they're not re-opening the street
они не открывают улицу
to connect that back to the rest of the city.
которую нужно заново соединить с остальной частью города.
I think a public dialogue -- I think, you know,
Поэтому я думаю, что придав огласке этот вопрос,
I'd like to see an international competition,
мы привлечем международное участие,
00:21:01
and a call for ideas for uses.
и получим множество идей.
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
К.А.: Будь то творческие или жилищные проекты,
whether it's what amount of shopping?
либо торговые центры?
DR: Right. And we're looking for other things.
Д.Р.: Совершенно верно. Мы заинтересованы и в другой помощи.
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
Мы организовали этот небольшой фонд, чтобы найти способы помочь делу.
скачать в HTML/PDF
share