StudyEnglishWords

4#

Дэниел Гольман о сострадании - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дэниел Гольман о сострадании.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:00
put your scanner on a palm onto a barcode,
просканировать штрихкод своим КПК,
which will take you to a website.
и попасть на соответствующий веб-сайт.
They have it for people with allergies to peanuts.
Уже существуют такие сайты для аллергиков на арахис.
That website could tell you things about that object.
Сайт мог бы содержать информацию об этом продукте.
In other words, at point of purchase,
Другими словами, в момент покупки
00:11:12
we might be able to make a compassionate choice.
у нас будет возможность проявить сострадание.
There's a saying in the world of information science:
В мире информатики есть крылатое выражение:
ultimately everybody will know everything.
в итоге все будут знать всё.
And the question is: will it make a difference?
Вопрос заключается вот в чём: Изменит ли это что-либо?
Some time ago when I was working for The New York Times,
Когда я работал в Нью-Йорк Таймс,
00:11:33
it was in the '80s, I did an article
в восьмедисятых, я написал статью
on what was then a new problem in New York --
о том, что тогда было новой проблемой Нью-Йорка, -
it was homeless people on the streets.
бомжи на улицах города.
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency
Я провёл пару недель на выездах с социальными службами,
that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless
которые занимались бомжами. И я осознал, взглянув на бездомных
00:11:46
through their eyes that almost all of them were psychiatric patients
их глазами, что их подопечные - душевнобольные люди,
that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me --
которым просто некуда податься. Они были больны. Это заставило меня...
what it did was to shake me out of the urban trance where,
это вывело меня из урбанистичный транса, где
when we see, when we're passing someone who's homeless
если мы идём куда-то и замечаем бомжа
in the periphery of our vision, it stays on the periphery.
боковым зрением, то оно и идёт побоку.
00:12:08
We don't notice and therefore we don't act.
Мы не обращаем внимания, и, потому, ничего не делаем.
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day,
Как-то вскоре после этого, в одну из пятниц, ближе к вечеру
I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour
я спустился в метро. Был час-пик,
and thousands of people were streaming down the stairs.
тысячи людей стремились по лестницам.
And all of a sudden as I was going down the stairs
И вдруг, спускаясь по лестнице,
00:12:25
I noticed that there was a man slumped to the side,
я заметил мужчину, ссутулившегося у стены,
shirtless, not moving, and people were just stepping over him --
он был без рубашки, без движения, и люди просто перешагивали через него -
hundreds and hundreds of people.
сотни и сотни людей.
And because my urban trance had been somehow weakened,
И из-за того, что мой убранистичный транс каким-то образом ослаб,
I found myself stopping to find out what was wrong.
я остановился, чтобы узнать, что случилось.
00:12:43
The moment I stopped, half a dozen other people
Как только остановился я, ещё пол-десятка людей
immediately ringed the same guy.
окружили нас с мужчиной.
And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English,
Мы выяснили, что он латиноамериканец, не знает ни слова по-английски,
he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving,
у него ни копейки денег, и он уже несколько дней слоняется по улицам,
and he'd fainted from hunger.
и он потерял сознание от голода.
00:12:56
Immediately someone went to get orange juice,
Тут же кто-то пошёл за апельсиновым соком,
скачать в HTML/PDF
share