2#

Дэн Деннетт о нашем сознании - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дэн Деннетт о нашем сознании". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:57
Bellotto was a student of Canaletto's.
Беллотто был студентом Каналетто.
And I love paintings like that --
И мне нравятся подобные картины --
the painting is actually about as big as it is right here.
фактически, здесь мы видим ее в натуральную величину.
And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail,
И мне нравятся работы Каналетто, потому что они невероятно детальны,
and you can get right up
и вы можете подойти вплотную
00:11:11
and see all the details on the painting.
и разобрать на картине все детали.
And I started across the hall in North Carolina,
Я пересек зал в Северной Каролине,
because I thought it was probably a Canaletto,
потому что думал, что возможно это Каналетто,
and would have all that in detail.
и я смогу все разглядеть в подробностях.
And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people --
И я заметил, что на мосту там много людей --
00:11:26
you can just barely see them walking across the bridge.
вы можете едва разглядеть, как они идут по нему.
And I thought as I got closer
И я подумал, что приблизившись,
I would be able to see all the detail of most people,
я смогу увидеть черты большинства людей,
see their clothes, and so forth.
увидеть их одежду, и так далее.
And as I got closer and closer, I actually screamed.
И по мере моего приближения, я фактически вскрикнул.
00:11:39
I yelled out because when I got closer,
Вскрикнул потому, что подойдя ближе,
I found the detail wasn't there at all.
я обнаружил, что там нет никаких деталей.
There were just little artfully placed blobs of paint.
Это были просто маленькие, искусно расположенные пятна краски.
And as I walked towards the picture,
И я, подходя к картине,
I was expecting detail that wasn't there.
ожидал деталей, которых там не оказалось.
00:11:55
The artist had very cleverly suggested people and clothes
Художник очень мастерски наметил фигуры людей и одежду,
and wagons and all sorts of things,
и повозки, и тому подобное,
and my brain had taken the suggestion.
и мой мозг воспринял эти намеки.
You're familiar with a more recent technology, which is -- There,
Вам знакома более современная техника, которая
you can get a better view of the blobs.
позволяет получше рассмотреть пятна.
00:12:14
See, when you get close
По мере приближения,
they're really just blobs of paint.
они действительно становятся лишь пятнами краски.
You will have seen something like this -- this is the reverse effect.
Вы увидите что-то подобное здесь -- это обратный эффект.
I'll just give that to you one more time.
Я просто покажу вам еще раз.
Now, what does your brain do when it takes the suggestion?
Итак, что делает ваш мозг, когда он воспринимает такие намеки?
00:12:45
When an artful blob of paint or two, by an artist,
Когда искусно нанесенные художником два-три пятна краски
suggests a person -- say, one of
предполагают, скажем, человека -- значит ли это, что кто-то из
Marvin Minsky's little society of mind --
маленького "Общества Разума" Марвина Мински --
do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere?
посылает крошечных художников, чтобы они дорисовали все детали где-то в вашем мозгу?
I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done?
Я так не думаю. Конечно, нет. Но тогда как, черт подери, это происходит?
00:13:08
Well, remember the philosopher's explanation of the lady?
Помните объяснение философа о женщине?
It's the same thing.
Здесь то же самое.
The brain just makes you think that it's got the detail there.
Ваш разум лишь заставляет вас думать, что там есть детали.
You think the detail's there, but it isn't there.
Вы думаете, там есть детали, но там их нет.
скачать в HTML/PDF
share