StudyEnglishWords

2#

Дэн Деннетт о нашем сознании - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дэн Деннетт о нашем сознании". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 344 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:26
As a cube, on a black background,
Как куб на черном фоне,
as seen through a piece of Swiss cheese.
если смотреть на него через ломтик швейцарского сыра.
(Laughter)
(Смех)
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
Вы поняли? Кто не понял? Вот это поможет.
(Laughter)
(Смех)
00:15:41
Now you can get it. These are two very different phenomena.
Теперь вы видите. Это два совершенно различных феномена.
When you see the cube one way, behind the screen,
Когда вы видите куб таким образом, что он расположен за экраном,
those boundaries go away.
эти грани исчезают.
But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this.
Но здесь все еще есть элемент дорисовывания деталей, как мы убедимся, если взглянем на это.
We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change?
Мы без проблем видим куб, но где границы перехода цвета?
00:16:03
Does your brain have to send little painters in there?
Посылает ли туда ваш разум маленьких художников?
The purple-painters and the green-painters
Фиолетовых и зеленых, которые
fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No.
дерутся за право нарисовать то, что за кулисами? Нет.
Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in.
Ваш мозг здесь не вмешивается, ему не нужно дорисовывать эти детали.
When I first started talking about
Когда я впервые заговорил о
00:16:23
the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw --
примере Брэдли, Петри, Дюмей, который вы только что видели --
I'll go back to it, this one --
Я вернусь к нему, вот он --
I said that there was no filling-in behind there.
я сказал, что за этим экраном не происходит никакого дорисовывания.
And I supposed that that was just a flat truth, always true.
И я предположил, что это была очевидная истина, которая всегда верна.
But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
Но Роб Ван Лиер недавно показал, что это не так.
00:16:46
Now, if you think you see some pale yellow --
Теперь, если вы думаете, что видите что-то бледно-желтое --
I'll run this a few more times.
я прокручу еще несколько раз.
Look in the gray areas,
Посмотрите на серые области,
and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there --
кажется ли вам, что вы видите, как что-то там смутно двигается --
yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick.
да! Это удивительно. Там ничего нет. Это не фокус.
00:17:09
["Failure to Detect Changes in Scenes" slide]
[ "Неудача в обнаружении изменений в сценах" ]
This is Ron Rensink's work, which was in some degree
Это работа Рона Ренсинка, которая была в какой-то степени
inspired by that suggestion right at the end of the book.
вдохновлена тем предположением в конце моей книги.
Let me just pause this for a second if I can.
Так, давайте я попробую на секунду остановить это.
This is change-blindness.
Это работа о невосприимчивости к переменам.
00:17:25
What you're going to see is two pictures,
Сейчас вы увидите две картинки,
one of which is slightly different from the other.
одна из которых слегка отличается от другой.
You see here the red roof and the gray roof,
Здесь крыша красная, а здесь - серая,
and in between them there will be a mask,
и между ними будет маска,
which is just a blank screen, for about a quarter of a second.
пустой экран, появляющийся примерно на ¼ секунды.
00:17:38
So you'll see the first picture, then a mask,
Итак, вы увидите первую картинку, потом маску.
then the second picture, then a mask.
Затем вторую картинку, затем маску.
скачать в HTML/PDF
share