StudyEnglishWords

2#

Если у меня родится дочь . Сара Кей - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Если у меня родится дочь ...". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:28
or keep telling the same story, over and over,
или рассказывать одну и туже историю, снова и снова,
once you've figured out that it will gain you applause.
когда понимаешь, что это принесет аплодисменты.
It's not enough to just teach that you can express yourself.
Не достаточно учить только тому, что каждый может самовыражаться;
You have to grow and explore
необходимо расти, познавать,
and take risks and challenge yourself.
идти на риск и бросать себе вызов.
00:13:40
And that is step three:
И в этом заключается третий этап:
infusing the work you're doing
наполнять свои работы
with the specific things that make you you,
вещами характерными для вас,
even while those things are always changing.
даже если они постоянно меняются.
Because step three never ends.
Потому что третий этап никогда не подходит к концу.
00:13:52
But you don't get to start on step three,
Но нельзя начать с третьего,
until you take step one first: I can.
пока не пройдешь первый этап: Я могу.
I travel a lot while I'm teaching,
Я много путешетвую, когда преподаю
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
и не всегда получается увидеть учеников дошедших до третьего этапа,
but I was very lucky with Charlotte,
но мне очень повезло с Шарлоттой,
00:14:04
that I got to watch her journey unfold the way it did.
что мне долвелось увидеть развитие ее пути.
I watched her realize
Я видела, как она осознала,
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
что принося в свою поэзию все вещи являющиеся для нее истиной,
she can create poems that only Charlotte can write --
она могла написать стихи, подвластные лишь ей одной --
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
про зрачки, лифты и исследователя Дору.
00:14:18
And I'm trying to tell stories only I can tell --
А я стараюсь рассказывать истории, которые могу рассказать только я --
like this story.
как, например, эту историю.
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
Я очень долго думала, как лучше рассказать эту историю,
and I wondered if the best way
и размышляла будет ли лучше
was going to be a PowerPoint or a short film --
сделать презентацию или снять короткометражный фильм --
00:14:29
and where exactly was the beginning or the middle or the end?
и где точно были начало, середина и конец?
And I wondered whether I'd get to the end of this talk
И мне было интересно знать, закончив это выступление
and finally have figured it all out, or not.
я наконец пойму что к чему, или нет.
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
И я всегда считала, что мое начало состоялось в Bowery Poetry Club,
but it's possible that it was much earlier.
но возможно все началось гораздо раньше.
00:14:42
In preparing for TED,
Когда я готовилась к TED,
I discovered this diary page in an old journal.
я наткнулась на страницу в моем старом дневнике.
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
Думаю 54ое декабря скорей всего было 24ым.
It's clear that when I was a child,
Ясно, что ребенком,
I definitely walked through life like this.
я однозначно шла по жизни так.
00:14:54
I think that we all did.
Мы все так шли.
I would like to help others rediscover that wonder --
Я хотела бы помочь другим заново открыть для себя это чудо --
to want to engage with it, to want to learn,
желание бать к нему причастным, желание познавать,
to want to share what they've learned,
и делиться знаниями,
what they've figured out to be true
того что распознается как истина
скачать в HTML/PDF
share