StudyEnglishWords

4#

Жизнь, которая не заканчивается смертью. Келли Суэйзи - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Жизнь, которая не заканчивается смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:12
in these sacrificial buffaloes
в жертвенных буйволов,
that are thought to carry people's soul
которые должны отнести души людей
from here to the afterlife,
отсюда в загробную жизнь.
and children will explain
Дети объясняют,
that they will invest the money in this
что они платят деньги за это,
00:08:23
because they want to repay their parents
потому что они хотят выплатить своим родителям
the debt for all of the years their parents spent
долг за все те годы, которые потратили их родители,
investing and caring for them.
вкладывая в них и ухаживая за ними.
But the sacrifice of buffalo
Но приношение в жертву буйволов
and the ritual display of wealth
и это ритуальный показ богатства
00:08:36
also exhibits the status of the deceased,
также выражает статус умершего
and, by extension, the deceased's family.
и, в широком смысле, семьи умершего.
So at funerals, relationships are reconfirmed
На похоронах отношения усиливаются
but also transformed
и также изменяются
in a ritual drama that highlights
в ритуальной драме, которая подчёркивает
00:08:52
the most salient feature about death in this place:
самую яркую черту смерти —
its impact on life and the relationships of the living.
её влияние на жизнь и отношения живых.
So all of this focus on death
То, что всё сконцентрировано на смети,
doesn't mean that Torajans don't aspire
не значит, что тораджи не стремятся
to the ideal of a long life.
к идеалу долгой жизни.
00:09:09
They engage in many practices
Они делают различные упражнения,
thought to confer good health
которые улучшают здоровье
and survival to an advanced age.
и помогают дожить до глубокой старости.
But they don't put much stock
Но они не сильно стараются
in efforts to prolong life in the face of debilitating illness
продлить жизнь перед лицом истощающей болезни
00:09:23
or in old age.
или в преклонном возрасте.
It's said in Toraja that everybody has
Тораджи говорят, что у каждого
sort of a predetermined amount of life.
есть своего рода отпущенный срок жизни.
It's called the sunga'.
Его называют «сунга».
And like a thread, it should be allowed to unspool
Ему нужно дать размотаться, как клубку,
00:09:36
to its natural end.
до его естественного конца.
So by having death as a part
Так как смерть —
of the cultural and social fabric of life,
это часть культурной и социальной жизни,
people's everyday decisions about their health
она влияет на ежедневные решения людей о их здоровье
and healthcare are affected.
и заботе о нём.
00:09:51
The patriarch of my husband's maternal clan,
Главе клана со стороны матери моего мужа,
Nenet Katcha,
Ненету Катча,
is now approaching the age of 100, as far as we can tell.
сейчас около 100 лет.
And there are increasing signs
И становится всё яснее,
that he is about to depart on his own journey for Puya.
что скоро он отправится в путешествие в Пуя.
00:10:09
And his death will be greatly mourned.
Его смерть будет глубоко оплакиваться.
But I know that my husband's family
Но я знаю, что семья моего мужа
looks forward to the moment
ждёт того момента,
when they can ritually display
когда они смогут в ритуалах показать,
what his remarkable presence has meant to their lives,
что для их жизней значит его памятное присутствие,
00:10:27
when they can ritually recount
когда они смогут в ритуалах рассказать
his life's narrative,
повесть его жизни,
weaving his story
вплетая его историю
into the history of their community.
в историю их сообщества.
His story is their story.
Его история — это их история.
00:10:40
His funeral songs will sing them a song about themselves.
В его погребальных песнях будет песнь о них самих.
And it's a story that has no discernible beginning,
И это история без заметного начала
no foreseeable end.
и без видимого конца.
скачать в HTML/PDF
share