StudyEnglishWords

3#

Жизнь на высоте в 30 тысяч футов. Ричард Брэнсон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Жизнь на высоте в 30 тысяч футов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 15  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:29
So in those moments,
В такие моменты
you certainly wonder what you're doing up there or --
человек задается вопросом, «А какого я вообще сюда забрался…?»
CA: What was the closest you got to --
CA: Насколько близко Вам приходилось быть у грани …
when did you think, this is it, I might be on my way out?
Когда Вы думали, что всё кончено?
RB: Well, I think the balloon adventures were -- each one was,
RB: Наверное, на воздушных шарах... и каждый раз это было ...
00:10:45
each one, actually, I think we came close.
да, каждый раз мы подходили слишком близко.
And, I mean, first of all we --
И.... во-первых, мы …
nobody had actually crossed the Atlantic in a hot air balloon before,
Никто прежде не пересекал Атлантику на воздушном шаре,
so we had to build a hot air balloon that was capable of flying in the jet stream,
и необходимо было создать шар, способный летать на высотных струйных течениях.
and we weren't quite sure,
Но мы не были до конца уверены в том,
00:11:04
when a balloon actually got into the jet stream,
что, когда шар войдет в высотные струйные течения,
whether it would actually survive the 200, 220 miles an hour winds that you can find up there.
он выдержит ревущие там под 300-350 км/ч ветра.
And so, just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic,
И вот, едва мы начали свой путь в открытый океан, соскочив с горы SugarLoaf в штате Мэн,
as we were pushing into the jet stream, this enormous balloon --
как сразу же наш огромный шар попал в высотные струйные течения,
the top of the balloon ended up going at a couple of hundred miles an hour,
верхняя часть шара понеслась со скоростью потока, почти 300 км/ч,
00:11:26
the capsule that we were in at the bottom was going at maybe two miles an hour,
а капсула, где были мы, шла на скорости около 5 км/ч,
and it just took off.
и тут она взмыла!
And it was like holding onto a thousand horses.
Это как если удерживать тысячу лошадей.
And we were just crossing every finger,
Вспомнив всех святых, мы
praying that the balloon would hold together, which, fortunately, it did.
молились, чтобы шар не развалился, и, по счастью, он выдержал.
00:11:45
But the ends of all those balloon trips were, you know --
Но на всех воздушных шарах, в конечном итоге,
something seemed to go wrong every time,
всегда что-то не срабатывало.
and on that particular occasion, the more experienced balloonist who was with me
Конкретно, в данном случае мы летели на пару с более опытным воздухоплавателем.
jumped, and left me holding on for dear life.
Так тот выпрыгнул, и мне только оставалось держаться, что было сил.
(Laughter)
(Смех)
00:12:06
CA: Did he tell you to jump, or he just said, "I'm out of here!" and ...
CA: Он сказал, чтобы Вы тоже прыгнули, или он просто сказал «я пасс»?
RB: No, he told me jump, but once his weight had gone,
RB: Нет, он сказал мне «Прыгай!», но как только корзина полегчала,
the balloon just shot up to 12,000 feet and I ...
шар резко взмыл до высоты 4000 метров и я ...
CA: And you inspired an Ian McEwan novel I think with that.
CA: И Вы тем самым вдохновили Иэна Макьюэна на роман.
RB: Yeah. No, I put on my oxygen mask and stood on top of the balloon,
RB: Я надел кислородную маску и поднялся на вершину шара,
00:12:26
with my parachute, looking at the swirling clouds below,
с парашютом, глядя на вихрь облаков подо мной
trying to pluck up my courage to jump into the North Sea, which --
и пытаясь набраться храбрости для прыжка в Северное море.
and it was a very, very, very lonely few moments.
Прошло несколько мгновений по-настоящему глубокого одиночества.
скачать в HTML/PDF
share