StudyEnglishWords

5#

Загадочная химия ревности и зависти. Парул Сехгал - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Загадочная химия ревности и зависти". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:25
I just reacted with admiration.
я пришла в восторг.
(Laughter)
(Смех)
Because, I mean, let's be real.
Взгляните правде в глаза.
What immense, if misplaced, creativity. Right?
Не это ли великолепное творчество, пусть даже направленное не в то русло?
This is something from a novel.
Это сюжет для романа.
00:09:38
This is something from a Patricia Highsmith novel.
Например, для романа Патриции Хайсмит.
Now Highsmith is a particular favorite of mine.
Она одна из моих любимых писательниц.
She is the very brilliant and bizarre woman of American letters.
Она яркая и эксцентричная представительница американской литературы.
She's the author of "Strangers on a Train"
Она написала романы «Незнакомцы в поезде»
and "The Talented Mr. Ripley,"
и «Талантливый мистер Рипли»,
00:09:51
books that are all about how jealousy,
которые в деталях описывают, как ревность
it muddles our minds,
сбивает нас с толку.
and once we're in the sphere, in that realm of jealousy,
Как только мы попадаем в царство ревности,
the membrane between what is and what could be
грань между тем, что есть на самом деле, и тем, что может быть,
can be pierced in an instant.
разрушается в одно мгновение.
00:10:08
Take Tom Ripley, her most famous character.
Посмотрите на Тома Рипли, её самого известного персонажа.
Now, Tom Ripley goes from wanting you
Он хочет быть тобой
or wanting what you have
и иметь всё то, что имеешь ты;
to being you and having what you once had,
и вот он уже является тобой и имеет всё то, что ты однажды имел.
and you're under the floorboards,
И тебя уже не видно,
00:10:20
he's answering to your name,
именно Том откликается на твоё имя,
he's wearing your rings,
носит твои кольца,
emptying your bank account.
пользуется твоим банковским счётом.
That's one way to go.
Это один вариант развития событий.
But what do we do? We can't go the Tom Ripley route.
А что делаем мы? Мы не может пойти таким же путём.
00:10:31
I can't give the world D's,
Я не могу наставить всем троек,
as much as I would really like to, some days.
пусть даже мне этого иногда очень хочется.
And it's a pity, because we live in envious times.
Очень жаль, ведь мы живём
We live in jealous times.
во времена зависти и ревности.
I mean, we're all good citizens of social media,
Ведь мы все добропорядочные граждане социальных сетей,
00:10:44
aren't we, where the currency is envy?
в которых зависть и ревность сплошь и рядом.
Does the novel show us a way out? I'm not sure.
Так могут ли романы нам помочь? Не знаю.
So let's do what characters always do when they're not sure,
Давайте сделаем так, как обычно делают персонажи,
when they are in possession of a mystery.
когда они озадачены какой-либо тайной.
Let's go to 221B Baker Street
Давайте пойдём на Бейкер-стрит 221Б
00:11:00
and ask for Sherlock Holmes.
и спросим Шерлока Холмса.
When people think of Holmes,
Когда люди думают о Холмсе,
they think of his nemesis being Professor Moriarty,
они представляют и профессора Мориарти, его заклятого врага,
right, this criminal mastermind.
этого криминального гения.
But I've always preferred [Inspector] Lestrade,
Но мне всегда больше нравился инспектор Лестрейд,
00:11:12
who is the rat-faced head of Scotland Yard
тот самый глава Скотланд-Ярда с крысиным лицом,
who needs Holmes desperately,
которому постоянно нужен гений Холмса,
needs Holmes' genius, but resents him.
но который постоянно им недоволен.
Oh, it's so familiar to me.
Мне так это знакомо.
So Lestrade needs his help, resents him,
Лестрейду нужна помощь Холмса, но он постоянно им возмущается,
00:11:25
and sort of seethes with bitterness over the course of the mysteries.
мы часто видим его охваченным злостью.
But as they work together, something starts to change,
Но по мере их совместной работы что-то меняется,
and finally in "The Adventure of the Six Napoleons,"
и в рассказе «Шесть Наполеонов»,
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 2 из 5 1