StudyEnglishWords

4#

Загадочное звучание морских млекопитающих. Питер Тяк - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Загадочное звучание морских млекопитающих". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:45
left the area completely.
эту зону.
Of the ones that stayed, their reproductive rate declined.
А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости.
So it could have a negative impact on the whole population.
Так что наблюдение могло иметь негативное влияние на всю популяцию.
When we think of marine-protected areas for animals like dolphins,
Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины,
this means that we have to be
мы должны отдавать себе полный отчёт
00:05:58
quite conscious about activities that we thought were benign.
в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред.
We may need to regulate the intensity
Возможно, нам необходимо отрегулировать
of recreational boating and actual whale watching
интенсивность прогулок на лодках и наблюдения за китами,
in order to prevent these kinds of problems.
чтобы предотвратить появление подобных проблем.
I'd also like to point out that sound
Я бы также хотел заметить, что звук
00:06:11
doesn't obey boundaries.
не подчиняется границам.
So you can draw a line to try to protect an area,
Вы можете провести линию, пытаясь защитить территорию,
but chemical pollution and noise pollution
но химическое и звуковое загрязнение
will continue to move through the area.
будут продолжать бороздить просторы этой зоны.
And I'd like to switch now from this local,
Я бы хотел сейчас переключиться с этой местной,
00:06:22
familiar, coastal environment
хорошо знакомой нам, прибрежной зоны,
to a much broader world of the baleen whales and the open ocean.
на гораздо более обширный мир гладких китов и открытого океана.
This is a kind of map we've all been looking at.
Это своего рода карта, к которой мы так привыкли.
The world is mostly blue.
Мир преимущественно голубой.
But I'd also like to point out that the oceans
Но я бы хотел обратить ваше внимание на то, что океаны
00:06:35
are much more connected than we think.
гораздо более взаимосвязаны, чем мы думаем.
Notice how few barriers there are to movement
Заметьте, что, по сравнению с сушей,
across all of the oceans compared to land.
в море очень мало препятствий движению.
To me, the most mind-bending example
Для меня самым завораживающим
of the interconnectedness of the ocean
впечатлением о взаимосвязи океанов
00:06:46
comes from an acoustic experiment
стал акустический эксперимент,
where oceanographers
в ходе которого океанографы
took a ship to the southern Indian Ocean,
отвели корабль в южную часть Индийского океана,
deployed an underwater loudspeaker
установили подводный громкоговоритель
and played back a sound.
и воспроизвели звук.
00:06:57
That same sound
Этот самый звук
traveled to the west, and could be heard in Bermuda,
откатился на запад, и был слышен на Бермудах,
and traveled to the east, and could be heard in Monterey --
и на восток, и был слышен в Монтерее -
the same sound.
один и тот же звук!
So we live in a world of satellite communication,
И вот мы живём в мире спутниковой связи,
00:07:09
are used to global communication,
уже привыкли к глобальному общению,
but it's still amazing to me.
но для меня это всё равно поразительно.
The ocean has properties
Океан обладает свойствами,
that allow low-frequency sound
которые позволяют низкочастотному звуку
to basically move globally.
распространяться, в общем-то, по всему свету.
00:07:19
The acoustic transit time for each of these paths is about three hours.
Время прохождения звука по каждому из этих маршрутов - около трёх часов.
It's nearly halfway around the globe.
Это почти половина глобуса.
In the early '70s,
Теперь вот что - в начале 70-х
Roger Payne and an ocean acoustician
Роджер Пейн и один океанолог-акустик
published a theoretical paper
опубликовали теоретическое исследование,
00:07:31
pointing out that it was possible
указывая на возможность
that sound could transmit over these large areas,
прохождения звуком таких огромных расстояний,
but very few biologists believed it.
но почти ни один биолог им не поверил.
It actually turns out, though,
А теперь оказывается, что,
even though we've only known of long-range propagation for a few decades,
хотя мы знаем о дальнем распространении звука всего несколько десятков лет,
скачать в HTML/PDF
share