StudyEnglishWords

3#

Искусство выбора. Шина Айенгар - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Искусство выбора". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:22:14
and I was trying to decide between two very light shades of pink.
пыталась выбрать между двумя светлыми оттенками розового.
And one was called "Ballet Slippers."
Один назывался “Ballet Slippers”, ["Пуанты"]
And the other one was called "Adorable."
а другой “Adorable”. ["Очаровательная"]
(Laughter)
(Смех)
And so I asked these two ladies,
И я спросила двух девушек.
00:22:26
and the one lady told me, "Well, you should definitely wear 'Ballet Slippers.'"
И одна из них сказала: "Вам определенно стоит взять “Ballet Slippers”".
"Well, what does it look like?"
“Как он выглядит?”
"Well, it's a very elegant shade of pink."
“Это очень элегантный оттенок розового”.
"Okay, great."
“Хорошо”.
The other lady tells me to wear "Adorable."
Другая женщина советует мне взять “Adorable”.
00:22:36
"What does it look like?"
“Как он выглядит?”
"It's a glamorous shade of pink."
“Это гламурный оттенок розового”.
And so I asked them, "Well, how do I tell them apart?
И я спросила их: “А как я должна их различать?
What's different about them?"
Какая между ними разница?”
And they said, "Well, one is elegant, the other one's glamorous."
И они сказали: “Один из них элегантный, а другой гламурный”.
00:22:48
Okay, we got that.
Хорошо, это нам понятно.
And the only thing they had consensus on:
И единственная вещь, которая заставила их согласиться друг с другом:
well, if I could see them, I would
если бы я могла видеть,
clearly be able to tell them apart.
я бы точно их различила.
(Laughter)
(Смех)
00:22:58
And what I wondered was whether they were being affected
И мне было интересно, находились ли они под влиянием
by the name or the content of the color,
названия лака или самого цвета.
so I decided to do a little experiment.
Поэтому я решила провести эксперимент:
So I brought these two bottles of nail polish into the laboratory,
я принесла два флакончика с лаком в лабораторию
and I stripped the labels off.
и избавилась от этикеток.
00:23:11
And I brought women into the laboratory,
А затем я привела в лабораторию женщин
and I asked them, "Which one would you pick?"
и спросила, какой бы лак они выбрали.
50 percent of the women accused me of playing a trick,
50% женщин обвинили меня в том, что я над ними подшучиваю,
of putting the same color nail polish
так как во флакончиках был лак
in both those bottles.
одного и того же цвета.
00:23:22
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
At which point you start to wonder who the trick's really played on.
Именно тогда начинаешь задумываться, над кем на самом деле пошутили.
Now, of the women that could tell them apart,
Те женщины, которые смогли их отличить без этикетки,
when the labels were off, they picked "Adorable,"
выбрали “Adorable”.
00:23:37
and when the labels were on,
С этикеткой же выбрали
they picked "Ballet Slippers."
“Ballet Slippers”.
So as far as I can tell,
Так что, по-моему,
a rose by any other name
роза, названная другим названьем,
probably does look different
возможно, выглядит по-другому,
00:23:48
and maybe even smells different.
а может даже пахнет иначе.
BG: Thank you. Sheena Iyengar. Thank you Sheena.
Б.Г.: Спасибо, Шина Айенгар. Спасибо, Шина.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика