StudyEnglishWords

4#

Искусство первого впечатления — в дизайне и жизни. Chip Kidd - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Искусство первого впечатления — в дизайне и жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:48
and it was really fun to see people reading this on the subway
Я достал красный маркер
и в порыве отчаяния начеркал вот это.
and walking around with it and what have you,
Дизайн готов. (Смех)
and they all sort of looked like they were crazy.
И им это понравилось! (Смех)
(Laughter)
Автору понравилось, издателю понравилось,
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
и книга вышла в свет в таком виде.
00:10:06
a good friend, I've worked with him for many years.
Было забавно смотреть на людей, читающих эту книгу в метро,
He is probably best known as the author
идущих с ней по улице.
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
Все они были будто сумасшедшие.
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
(Смех)
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
[«Перфидия» Джеймса Эллроя] Джеймс Эллрой — автор детективных романов,
00:10:29
investigating a murder.
хороший друг, я работаю с ним много лет.
And then Pearl Harbor happens,
Более всего он известен
and as if his life wasn't difficult enough,
как автор книг «Чёрная орхидея» и «Секреты Лос-Анджелеса».
now the race relations have really ratcheted up,
Название его последнего романа [«Перфидия»] весьма таинственно.
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
Уверен, многим известно, что оно значит, однако многим — нет.
Это история о японо-американском детективе из Лос-Анджелеса,
00:10:46
and there's lots of tension
который в 1941 году
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
расследует убийство.
And so I did at first think very literally about this in terms of
Потом происходят события на Пёрл-Харборе.
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
И будто до этого его жизнь не была уже довольно сложной,
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
теперь расовые отношения делают её поистине невыносимой.
Затем быстро появляются японо-американские лагеря для интернированных,
00:11:10
And so that's a picture from Pearl Harbor
напряжение растёт, повсюду кошмар,
just grafted onto Los Angeles.
а он всё пытается расследовать убийство.
My editor in chief said, "You know, it's interesting
Поначалу я стал рассуждать буквально:
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
«Так, возьмём Пёрл-Харбор, добавим Лос-Анджелес
And so I went back to the drawing board, as I often do.
и сделаем апокалиптический рассвет
00:11:28
But also, being alive to my surroundings,
на горизонте города».
Вот это изображение Пёрл-Харбора,
I work in a high-rise in Midtown,
соединённое с Лос-Анджелесом.
and every night, before I leave the office,
Главный редактор сказал мне: «Что ж, интересно,
I have to push this button to get out,
но, думаю, вы можете сделать лучше и проще».
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
Я вернулся к чистому листу, как я часто делаю.
00:11:46
And one night, all of a sudden,
Ясно осознавая своё окружение,—
я работаю в высотном здании в центре города,
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
и каждый вечер, прежде чем выйти из офиса,
Big red circle, danger.
And I thought this was so obvious
я должен нажать на эту кнопку, чтобы выйти.
скачать в HTML/PDF
share