StudyEnglishWords

2#

Исследование рака с помощью протеомики. Дэнни Хиллз - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Исследование рака с помощью протеомики". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:06
that the genes are producing
что гены производят
and what's happening after the genetics,
и что происходит после этого.
and that's what proteomics is about.
Это то, чем занимается протеомика.
Just like genome mixes the study of all the genes,
Так же, как генетика занимается генами,
proteomics is the study of all the proteins.
протеомика занимается белками.
00:06:18
And the proteins are all of the little things in your body
Белки, маленькие частички вашего организма,
that are signaling between the cells --
обмениваются сигналами между клетками -
actually, the machines that are operating --
это на самом деле машины, которые работают.
that's where the action is.
Вот где происходит действие.
Basically, a human body
В сущности, в человеческом теле
00:06:30
is a conversation going on,
происходит разговор,
both within the cells and between the cells,
как в клетках, так и между ними;
and they're telling each other to grow and to die,
клетки сами решают, кому из них расти, а кому умирать.
and when you're sick,
Когда вы больны,
something's gone wrong with that conversation.
это значит что-то нарушилось в этой коммуникации.
00:06:43
And so the trick is --
Загвоздка в том,
unfortunately, we don't have an easy way to measure these
что, к сожалению, у нас нет простого способа измерить эту коммуникацию,
like we can measure the genome.
так, как мы можем измерить геном.
So the problem is that measuring --
Таким образом, проблема в измерении -
if you try to measure all the proteins, it's a very elaborate process.
если попытаться измерить все белки, вы поймёте, что это очень сложный процесс.
00:06:56
It requires hundreds of steps,
Он требует сотни шагов
and it takes a long, long time.
и занимает длительное время.
And it matters how much of the protein it is.
И количество белка имеет большое значение.
It could be very significant that a protein changed by 10 percent,
Если белок изменился на 10 процентов, это сильно меняет результат,
so it's not a nice digital thing like DNA.
так что работать с этим не так легко, как с цифровой ДНК.
00:07:08
And basically our problem is somebody's in the middle
Предположим, кто-то находится в процессе
of this very long stage,
этого длительного замера,
they pause for just a moment,
он делает паузу всего на мгновение,
and they leave something in an enzyme for a second,
оставляя что-то в ферменте на секунду,
and all of a sudden all the measurements from then on
и вдруг все измерения с того момента
00:07:18
don't work.
изменяются.
And so then people get very inconsistent results
Люди получают очень противоречивые результаты,
when they do it this way.
проделывая измерения таким образом.
People have tried very hard to do this.
Люди уже очень давно старались это сделать.
I tried this a couple of times
Я тоже пробовал несколько раз,
00:07:28
and looked at this problem and gave up on it.
но сдался.
I kept getting this call from this oncologist
Мне несколько раз звонил один онколог
named David Agus.
по имени Дэвид Эйгас.
And Applied Minds gets a lot of calls
Наша фирма, "Applied Minds", получает много звонков
from people who want help with their problems,
от людей, которые ищут помощи в решении своих задач,
00:07:39
and I didn't think this was a very likely one to call back,
и я не собирался
so I kept on giving him to the delay list.
в скором времени ему перезванивать.
And then one day,
А потом, в один прекрасный день,
I get a call from John Doerr, Bill Berkman
мне звонят Джон Дерр, Билл Беркман
and Al Gore on the same day
и Альберт Гор,
00:07:51
saying return David Agus's phone call.
и все требуют перезвонить Дэвиду Эйгасу.
скачать в HTML/PDF
share