StudyEnglishWords

2#

Исследование рака с помощью протеомики. Дэнни Хиллз - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Исследование рака с помощью протеомики". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:29
but there's some things that just Alice has
но есть некоторые вещи, присущие только Алисе,
and some things that just Bob has.
а некоторые - только Бобу.
And if we find a pattern of things
И если мы найдём такие перекрывания
of the responders to the drug,
у группы людей, реагирующих на определённое лекарство,
we see that in the blood,
мы видим, что в крови у них
00:11:41
they have the condition
есть что-то,
that allows them to respond to this drug.
что позволяет им реагировать на этот препарат.
We might not even know what this protein is,
Мы может даже не знать, что этот за белок,
but we can see it's a marker
но мы видим,
for the response to the disease.
что он ответственнен за борьбу с болезнью.
00:11:54
So this already, I think,
Уже одно это, как мне кажется,
is tremendously useful in all kinds of medicine.
чрезвычайно полезно во всех областях медицины.
But I think this is actually
Но я думаю, что это
just the beginning
только начало того,
of how we're going to treat cancer.
как мы будем лечить рак.
00:12:05
So let me move to cancer.
Итак, позвольте мне перейти к раку.
The thing about cancer --
Итак, о раке:
when I got into this,
когда я начал этим заниматься,
I really knew nothing about it,
я ещё ничего о нём не знал,
but working with David Agus,
но, работая с Дэвидом Эйгасом,
00:12:15
I started watching how cancer was actually being treated
я наблюдал как лечат рак
and went to operations where it was being cut out.
и присутствовал на операциях, где его вырезали.
And as I looked at it,
И, глядя на это,
to me it didn't make sense
я думал, что это неправильный
how we were approaching cancer,
подход к лечению рака.
00:12:27
and in order to make sense of it,
Чтобы что-то понять,
I had to learn where did this come from.
нужно выяснить, откуда это взялось.
We're treating cancer almost like it's an infectious disease.
Мы подходим к раку почти как к инфекционному заболеванию.
We're treating it as something that got inside of you
Мы рассматриваем его как нечто, что внутри нас,
that we have to kill.
и что мы должны убить.
00:12:41
So this is the great paradigm.
Здесь кроется большое противоречие.
This is another case
Случай,
where a theoretical paradigm in biology really worked --
когда этот подход в биологии действительно работал -
was the germ theory of disease.
была микробная теория болезней.
So what doctors are mostly trained to do
Врачи обучены
00:12:52
is diagnose --
ставить диагноз -
that is, put you into a category
то есть заносить вас в определённую категорию -
and apply a scientifically proven treatment
и применять научно доказаные методы
for that diagnosis --
для лечения этого диагноза.
and that works great for infectious diseases.
Такой подход прекрасно работает для инфекционных заболеваний.
00:13:03
So if we put you in the category
Так, если отнести ваше заболевание к категории
of you've got syphilis, we can give you penicillin.
сифилиса, можно дать вам пенициллин.
We know that that works.
Мы знаем, что это работает.
If you've got malaria, we give you quinine
Если у вас малярия, вам дадут хинин,
or some derivative of it.
или какую-нибудь его производную.
00:13:14
And so that's the basic thing doctors are trained to do,
Это то, чему обучают врачей.
and it's miraculous
И это чудесно работает
in the case of infectious disease --
в случае инфекционных
how well it works.
заболеваний.
And many people in this audience probably wouldn't be alive
Многих людей в этой аудитории, вероятно, не было-бы в живых,
00:13:27
if doctors didn't do this.
если-бы врачи не делали этого.
скачать в HTML/PDF
share