StudyEnglishWords

3#

История моей иммиграции. Тан Ли - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "История моей иммиграции". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:22
"and don't be what you're not."
и просто будь собой».
So I spoke out on youth unemployment and education
Я высказывалась об образовании, безработице среди молодежи,
and the neglect of the marginalized and the disenfranchised.
о небрежном отношении к маргиналам и бесправным.
And the more candidly I spoke,
Чем откровеннее я была,
the more I was asked to speak.
тем больше меня просили высказываться.
00:07:36
I met people from all walks of life,
Я повстречала людей из разных слоёв общества.
so many of them doing the thing they loved,
Многие из них делают то, что любят —
living on the frontiers of possibility.
живут на грани возможного.
And even though I finished my degree,
Хоть я и закончила университет,
I realized I could not settle into a career in law.
я поняла, что не смогу начать карьеру юриста.
00:07:50
There had to be another piece of the jigsaw.
Я должна была осознать ещё одну часть головоломки.
And I realized at the same time
Именно тогда я поняла: быть чужаком —
that it is okay to be an outsider,
это не так уж и плохо.
a recent arrival,
Быть вновь прибывшим
new on the scene --
на новой сцене —
00:08:02
and not just okay,
это не только хорошо.
but something to be thankful for,
За это нужно быть благодарным,
perhaps a gift from the boat.
как за своеобразный дар с лодки.
Because being an insider
Быть своим в обществе
can so easily mean collapsing the horizons,
может означать разрушение горизонтов,
00:08:13
can so easily mean
может означать
accepting the presumptions of your province.
принятие презумпции происхождения.
I have stepped outside my comfort zone enough now
Я достаточно вышла за пределы моей зоны комфорта
to know that, yes, the world does fall apart,
чтобы понять: да, мир вокруг рушится,
but not in the way that you fear.
но не так, как вы этого ожидаете.
00:08:26
Possibilities that would not have been allowed
Я возмутительным образом поощряла
were outrageously encouraged.
совсем непозволительные мне вещи.
There was an energy there,
Во мне была энергия,
an implacable optimism,
непримиримый оптимизм,
a strange mixture of humility and daring.
удивительная смесь смирения и смелости.
00:08:37
So I followed my hunches.
Я доверилась интуиции.
I gathered around me a small team of people
Я собрала небольшую группу людей,
for whom the label "It can't be done"
для которых фраза «это невозможно»
was an irresistible challenge.
была вызовом, перед которым нельзя устоять.
For a year we were penniless.
Целый год у нас не было средств.
00:08:49
At the end of each day, I made a huge pot of soup
В конце дня я готовила большую кастрюлю супа,
which we all shared.
которую мы делили на всех.
We worked well into each night.
Мы работали по ночам.
Most of our ideas were crazy,
В основном наши идеи были сумасшедшими,
but a few were brilliant,
но некоторые были-таки блестящими,
00:09:00
and we broke through.
и мы добились успеха.
I made the decision to move to the U.S.
Я решила перебраться в США
after only one trip.
после моего первого путешествия.
My hunches again.
Опять моя интуиция.
Three months later I had relocated,
Три месяца спустя и переехала в США,
00:09:11
and the adventure has continued.
и мои приключения продолжились.
Before I close though,
В заключение
let me tell you about my grandmother.
позвольте рассказать вам о моей бабушке.
She grew up at a time
Она выросла в эпоху,
when Confucianism was the social norm
когда конфуцианство было социальной нормой,
00:09:23
and the local Mandarin was the person who mattered.
и значение имели лишь местные китайские чиновники.
Life hadn't changed for centuries.
Ничего не менялось на протяжении веков.
Her father died soon after she was born.
Отец умер вскоре после её рождения.
Her mother raised her alone.
Мать воспитывала её одна.
At 17 she became the second wife
В 17 она стала второй женой китайского чиновника,
скачать в HTML/PDF
share