5#

Как бы могли эволюционировать люди для выживания в космосе. Lisa Nip - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как бы могли эволюционировать люди для выживания в космосе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:12
Even if we borrow just a fraction of its ability to tolerate radiation,
Даже если мы позаимствуем хотя бы часть её способности переносить радиацию,
it would be infinitely better than what we already have,
это было бы неизмеримо лучше того, что у нас есть сейчас,
which is just the melanin in our skin.
то есть просто меланин у нас в коже.
Using the tools of synthetic biology,
Применяя методы синтетической биологии,
we can harness Deinococcus radiodurans' ability
мы можем воспользоваться этим свойством бактерии Deinococcus radiodurans
00:09:29
to thrive under otherwise very lethal doses of radiation.
процветать при дозах радиации, смертельных для других организмов.
As difficult as it is to see,
Хотя это и трудно заметить,
homo sapiens, that is humans,
но Гомо Сапиенс, то есть люди,
evolves every day,
эволюционируют каждый день
and still continues to evolve.
и продолжают это делать до сих пор.
00:09:46
Thousands of years of human evolution
Тысячелетия эволюции людей
has not only given us humans like Tibetans,
дали не только таких людей, как тибетцы,
who can thrive in low-oxygen conditions,
процветающих в условиях пониженной концентрации кислорода,
but also Argentinians, who can ingest and metabolize arsenic,
но и аргентинцев, которые могут переваривать и усваивать мышьяк —
the chemical element that can kill the average human being.
химический элемент, способный убить среднестатистического человека.
00:10:02
Every day, the human body evolves by accidental mutations
День за днём тело человека изменяется из-за случайных мутаций,
that equally accidentally allow certain humans
которые столь же случайно позволяют отдельным людям
to persevere in dismal situations.
успешно действовать в неблагоприятных ситуациях.
But, and this is a big but,
Однако тут кроется большое «но»:
such evolution requires two things that we may not always have,
такая эволюция требует двух вещей, которые не всегда нам подвластны
00:10:19
or be able to afford,
или не всегда доступны:
and they are death and time.
это смерть и время.
In our species' struggle to find our place in the universe,
В борьбе нашего вида за своё место во Вселенной
we may not always have the time necessary
мы не всегда располагаем временем,
for the natural evolution of extra functions
необходимым для естественной эволюции дополнительных качеств
00:10:33
for survival on non-Earth planets.
для выживания на планетах, отличных от Земли.
We're living in what E.O. Wilson has termed the age of gene circumvention,
Мы живём в эпоху, которую Э.О. Уилсон назвал эрой обхода ограничений генетики,
during which we remedy our genetic defects like cystic fibrosis or muscular dystrophy
когда мы компенсируем свои генетические недостатки, такие как муковисцидоз
with temporary external supplements.
или мышечная дистрофия, временными внешними средствами.
But with every passing day,
Но с каждым новым днём
00:10:51
we approach the age of volitional evolution,
мы становимся всё ближе к эре добровольной эволюции,
a time during which we as a species
ко времени, когда мы, как вид,
will have the capacity to decide for ourselves our own genetic destiny.
обретём способность решать для себя свою собственную генетическую судьбу.
Augmenting the human body with new abilities
Придание человеческому телу новых возможностей —
is no longer a question of how,
это уже вопрос не способа,
00:11:07
but of when.
а лишь времени.
Using synthetic biology
Применение синтетической биологии
to change the genetic makeup of any living organisms,
для изменения генетического состава любых живых организмов,
especially our own,
в особенности нас самих,
is not without its moral and ethical quandaries.
ставит пред нами ряд моральных и этических вопросов.
00:11:19
Will engineering ourselves make us less human?
Сделает ли нас проектирование самих себя в меньшей степени людьми?
But then again, what is humanity
Но опять-таки, что такое человечество,
but star stuff that happens to be conscious?
иначе как некогда звёздное вещество, обретшее сознание?
Where should human genius direct itself?
На что следует человеческому гению направить свои усилия?
Surely it is a bit of a waste to sit back and marvel at it.
Несомненно, несколько бестолково просто сидеть и восхищаться собою.
00:11:37
How do we use our knowledge
Как мы используем свои знания
скачать в HTML/PDF
share