StudyEnglishWords

3#

Как видео в интернете способствует глобальной инновации. Крис Андерсон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как видео в интернете способствует глобальной инновации.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:36
The dark side of the web
Это темная сторона сети интернет,
is allergic to the light.
у которой аллергия на свет.
I don't think we're going to see terrorists, for example,
Я не думаю, что мы увидим здесь, например, террористов,
publishing their plans online and saying to the world,
которые публикуют свои планы в сети и говорят тем самым миру:
"Please, could you help us to actually
"Пожалуйста, вы не могли бы нам помочь
00:06:46
make them work this time?"
привести эти планы в жизнь, чтобы на этот раз они наконец-то сработали?"
But you can publish your stuff online.
Дело в другом, вы можете опубликовать свои идеи и материалы в сети.
And if you can get that wheel to turn,
И если вам удастся этим привести колесо в движение,
look out.
будьте настороже...
So, at TED,
Так, в проекте TED
00:06:57
we've become a little obsessed with this idea of openness.
мы стали несколько одержимыми идеей открытости.
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
Мой коллега Джун Koэн называет это "радикальной открытостью",
because it works for us each time.
потому что это работает в нашу пользу каждый раз.
We opened up our talks to the world,
Мы открыли доступ к нашим выступлениям всему миру,
and suddenly there are millions of people out there
и внезапно миллионы людей уже здесь
00:07:10
helping spread our speakers' ideas,
и помогают в деле распространения идей, высказанных нашими выступающими,
and thereby making it easier for us
и тем самым упрощая для нас задачу
to recruit and motivate the next generation of speakers.
поиска и мотивации следующего поколения выступающих ораторов.
By opening up our translation program,
Благодаря открытию нашей программы по переводу субтитров выступлений
thousands of heroic volunteers --
тысячи отважных волонтеров -
00:07:21
some of them watching online right now, and thank you! --
некоторые из них смотрят нас прямо сейчас в сети, спасибо им! -
have translated our talks
перевели наши выступления
into more than 70 languages,
на более чем 70 языков,
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
утроив таким образом количество просмотров наших выступлений в странах, где английский не является государственным языком.
By giving away our TEDx brand,
Благодаря передаче прав на бренд TEDx,
00:07:34
we suddenly have a thousand-plus
мы неожиданно получили более тысячи
live experiments in the art of spreading ideas.
действующих экспериментов в искусстве распространения идей.
And these organizers,
И эти организаторы,
they're seeing each other, they're learning from each other.
видят друг друга и учатся друг у друга.
We are learning from them.
Мы учимся у них.
00:07:47
We're getting great talks back from them.
Мы получаем в ответ великолепные выступления от них.
The wheel is turning.
Колесо вращается.
Okay, step back a minute.
Хорошо,а теперь шаг назад.
I mean, it's really not news for me to tell you
Я хочу заметить,пусть для вас это и не новость,
that innovation emerges out of groups.
инновация — результат деятельности групп.
00:07:58
You know, we've heard that this week --
Вы знаете, что мы слышали на этой неделе, что
this romantic notion of the lone genius
эта романтическая идея одинокого гения
with the "eureka!" moment that changes the world
с его моментом "Эврика!", который изменяет мир
is misleading.
уводит нас от истинного понимания сути вещей.
Even he said that, and he would know.
Даже он [Аристотель] говорил об этом, а уж он-то знал это наверняка
00:08:10
We're a social species.
Мы по природе своей социальные существа.
We spark off each other.
Мы вдохновляем друг друга.
It's also not news
Также не будет новостью
to say that the Internet has accelerated innovation.
сказать, что интернет ускорил инновации.
For the past 15 years,
За прошедшие 15 лет
00:08:21
powerful communities have been connecting online,
мощные сообщества создавались в сети,
sparking off each other.
вдохновляя друг друга
If you take programmers,
Возьмите программистов,
you know, the whole open-source movement
посмотрите на целое движение по работе с открытым кодом -
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
это отличный пример инноваций, ускоренных большой группой людей.
00:08:33
But what's key here is,
Но ключевым для понимания здесь будет
the reason these groups have been able to connect
причина, по которой эти группы имеют возможность объединяться,
скачать в HTML/PDF
share