StudyEnglishWords

2#

Как говорить о войне с ветеранами. Wes Moore - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как говорить о войне с ветеранами". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:02
or little blue lights,
или голубые огоньки,
they cannot be seen from far away.
не различимые издалека.
So please forgive us if out of nowhere,
Простите, если так внезапно
we go from having 100 percent light discipline
после 100-процентной светомаскировки
to then a week later being back in the middle of Times Square,
мы через неделю оказываемся посреди Тайм-Сквер
00:09:13
and we have a difficult time adjusting to that.
и испытываем трудности с адаптацией.
Please forgive us
Просим прощения,
when you transition back to a family
что после воссоединения с семьёй,
who has completely been maneuvering without you,
живущей совсем без тебя,
and now when you come back, it's not that easy
теперь, когда ты дома, так не просто
00:09:28
to fall back into a sense of normality,
вернуться к ощущению нормы,
because the whole normal has changed.
ведь само понятие нормы для тебя изменилось.
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
Помню, когда вернулся, хотел общаться с людьми.
I wanted people to ask me about my experiences.
Хотел, чтобы люди спрашивали меня о происшедшем,
I wanted people to come up to me and tell me,
чтобы подходили и интересовались:
00:09:44
"What did you do?"
«Чем ты занимался?»,
I wanted people to come up to me and tell me,
подходили и спрашивали:
"What was it like? What was the food like?
«Как это было? Какая была еда?
What was the experience like? How are you doing?"
Какие впечатления? Как ты?»
And the only questions I got from people was,
Но единственный вопрос, который мне задавали:
00:09:55
"Did you shoot anybody?"
«Ты кого-нибудь убил?»
And those were the ones who were even curious
И это от тех, кто был достаточно любопытен,
enough to say anything.
чтобы вообще что-то спросить.
Because sometimes there's this fear
Ведь порой у людей есть страх,
and there's this apprehension that if I say anything,
опасение, что если сказать что-то,
00:10:06
I'm afraid I'll offend,
то можно обидеть
or I'm afraid I'll trigger something,
или что-то не то вызвать.
so the common default is just saying nothing.
Потому в общем по умолчанию лучше ничего не говорить.
The problem with that
Загвоздка тут в том,
is then it feels like your service
что тогда чувствуется, будто твоя служба
00:10:18
was not even acknowledged,
никем и не признана,
like no one even cared.
будто всем всё равно.
"Thank you for your service,"
«Благодарю за твою службу» —
and we move on.
и живём дальше.
What I wanted to better understand
Мне хотелось лучше понять,
00:10:32
was what's behind that,
что скрывается за этим и почему
and why "thank you for your service" isn't enough.
слов «Благодарю за твою службу» не достаточно.
The fact is, we have literally
Факт таков: у нас есть
2.6 million men and women
2,6 миллиона ветеранов —
who are veterans of Iraq or Afghanistan
мужчин и женщин — войн в Ираке и Афганистане,
00:10:50
who are all amongst us.
и они среди нас.
Sometimes we know who they are,
Иногда мы их знаем,
sometimes we don't,
иногда нет,
but there is that feeling, the shared experience,
но есть это чувство, общий опыт,
the shared bond
разделяемая связь,
00:11:03
where we know that that experience
когда мы знаем, что этот опыт
and that chapter of our life,
и эта глава нашей жизни,
while it might be closed,
хоть и закрыта,
it's still not over.
ещё не окончена.
We think about "thank you for your service,"
В контексте слов «Благодарю за твою службу»
скачать в HTML/PDF
share