3#

Как детские подгузники помогли найти новый способ изучения мозга. Ed Boyden - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как детские подгузники помогли найти новый способ изучения мозга". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:52
those become our therapeutic targets.
то сможем определить пути лечения.
We can build drugs that bind those.
Мы сможем создать лекарства от них.
We can maybe aim energy at different parts of the brain
Возможно, мы сможем перенаправлять энергию в разные отделы мозга,
in order to help people with Parkinson's or epilepsy
чтобы помочь людям с Паркинсоном, эпилепсией
or other conditions that affect over a billion people
и другими болезнями более миллиарда человек
00:11:03
around the world.
по всему миру.
Now, something interesting has been happening.
Происходит что-то интересное.
It turns out that throughout biomedicine,
Оказалось, что в биомедицине
there are other problems that expansion might help with.
есть и другие проблемы, где это увеличение может помочь.
This is an actual biopsy from a human breast cancer patient.
Это биопсия пациентки с раком молочной железы.
00:11:17
It turns out that if you look at cancers,
Если посмотреть на клетки рака,
if you look at the immune system,
на иммунную систему,
if you look at aging, if you look at development --
на процесс старения, на развитие болезни,
all these processes are involving large-scale biological systems.
видно, что во все эти процессы вовлечены крупные биологические системы.
But of course, the problems begin with those little nanoscale molecules,
Конечно же, все проблемы начинаются с этих маленьких наноразмерных молекул,
00:11:32
the machines that make the cells and the organs in our body tick.
машин, которые заставляют клетки и органы работать.
So what we're trying to do now is to figure out
Итак, сейчас мы попытаемся выяснить,
if we can actually use this technology to map the building blocks of life
сможем ли мы с помощью этой технологии получить карту строительных блоков
in a wide variety of diseases.
в огромном разнообразии болезней.
Can we actually pinpoint the molecular changes in a tumor
Сможем ли мы определить молекулярные изменения в опухоли
00:11:46
so that we can actually go after it in a smart way
и отследить то место,
and deliver drugs that might wipe out exactly the cells that we want to?
куда надо доставить лекарство, чтобы уничтожить опасные для нас клетки?
You know, a lot of medicine is very high risk.
Знаете, медицина — это всегда риск.
Sometimes, it's even guesswork.
Иногда это даже «метод тыка».
My hope is we can actually turn what might be a high-risk moon shot
Мы надеемся, что сможем превратить эти рискованные попытки
00:12:01
into something that's more reliable.
в нечто более надёжное.
If you think about the original moon shot,
Вспомните наш полёт на Луну,
where they actually landed on the moon,
который состоялся на самом деле,
it was based on solid science.
и всё благодаря науке.
We understood gravity;
Мы изучили гравитацию,
00:12:10
we understood aerodynamics.
мы изучили аэродинамику.
We knew how to build rockets.
Мы знаем, как строить ракеты.
The science risk was under control.
Научные риски были под контролем.
It was still a great, great feat of engineering.
Это был величайший успех инженерии.
But in medicine, we don't necessarily have all the laws.
Но в медицине нам не нужно соблюдать все эти законы.
00:12:21
Do we have all the laws that are analogous to gravity,
Есть ли у нас законы, аналогичные гравитации
that are analogous to aerodynamics?
и аналогичные аэродинамике?
I would argue that with technologies
Я считаю, что с помощью технологий,
like the kinds I'm talking about today,
о которых я сегодня говорил,
maybe we can actually derive those.
возможно, мы выведем такие законы.
00:12:32
We can map the patterns that occur in living systems,
Может, мы отметим паттерны, встречающиеся в живых организмах,
скачать в HTML/PDF
share