3#

Как заработать, меняя мир к лучшему. Audrey Choi - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как заработать, меняя мир к лучшему". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:09
that we collectively have the power
что все вместе мы обладаем силой
to make sustainable investing the new normal.
сделать социально ответственное инвестирование новой нормой.
First, the proof points are coming out all the time
Во-первых, появляются всё новые доказательства,
that sustainable investing done right,
что грамотное устойчивое инвестирование
preserving all the same good principles of investing,
сохраняет все принципы традиционных капиталовложений
00:10:25
the traditional sphere, can pay.
и при этом окупается.
It makes sense.
Это оправдано.
Secondly,
Во-вторых,
the biggest obstacle standing in our way
самым большим препятствием на нашем пути,
may actually just be in our heads.
возможно, являются наши предрассудки.
00:10:35
We just need to let go of that myth
Нам просто нужно распрощаться с мифом,
that if you add your values into your investment thinking,
что, добавляя ценности в наши инвестиционные стратегии,
that you get less sweet porridge.
мы получаем меньше вкусной каши.
And once you get rid of the fable,
И как только вы избавитесь
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
от этих предрассудков, вы оцéните по достоинству всё, о чём мы говорили.
00:10:48
And third, the future is already here.
И в-третьих, будущее уже наступило.
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
Устойчивое инвестирование — это рынок в 20 триллионов долларов
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
и самый быстро растущий сегмент инвестиционной индустрии.
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
Как видите, в США этот рынок вырос чрезвычайно.
It now represents one out of every six dollars
Он приносит каждый шестой доллар
00:11:03
under professional management in the United States.
под профессиональным управлением в США.
So what are we waiting for?
Так чего же мы ждём?
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
Меня это возвращает к вдохновению, которое дала мне мама.
She knew that she wanted a life
Она хотела жить жизнью,
where she would have the freedom to make her own choices
в которой у неё была бы свобода выбора,
00:11:18
and to have her voice heard and write her own story.
где её голос был бы услышан, где она сама определяла бы свою жизнь.
She was passionate about that goal
Она страстно стремилась к своей цели
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
и точно знала, что не позволит ни армии, ни преградам,
no big institution stand in her way.
никаким большим институтам встать у неё на пути.
She made it to the States,
Она переехала в Штаты,
00:11:32
and she became a teacher,
стала учителем,
an award-winning author
титулованным писателем
and a mother,
и матерью,
and ended up sending her daughters to Harvard.
которая отправила дочерей учиться в Гарвард.
And these days, you can tell that she is amply comfortable
И сегодня она вполне комфортно
00:11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
вершит порядок в одном из самых влиятельных институтов мира.
It seems almost too prophetic
Кажется, есть что-то пророческое в том,
that her name in Korean means
что по-корейски её имя означает
"passionate clarity."
«увлечённая ясность».
Passionate clarity:
Увлечённость и ясность —
00:11:55
that's what I think we need to drive change.
вот то, что нам необходимо для перемен.
Passion about the change we want to see in the world,
Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире,
and clarity that we are able to help chart the course.
и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь.
We have more opportunity today than ever before
У нас сегодня больше возможностей делать выбор,
to make choices.
чем когда-либо.
00:12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
У нас больше власти, чем когда-либо, чтобы сделать наши голоса услышанными.
скачать в HTML/PDF
share