StudyEnglishWords

3#

Как мы обнаружили сотни планет подобных Земле. Димитар Сасселов - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как мы обнаружили сотни планет подобных Земле". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:25
and there is not too much lab,
а лабораторий недостаточно,
and there is not enough human time
и недостаточно человеческого времени
to actually to do all the experiments.
чтобы проделать все эксперименты.
So that's what we are building from the left side of the river.
Вот что мы строим с левой стороны реки.
From the right bank of the river
На правой стороне реки
00:13:37
are the experiments in the lab that I just showed you,
находятся эксперименты в лабораториях которые я вам только что показал,
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
где мы всё это опробовали,
and we hope to meet in the middle one day.
и мы надеемся однажды встретиться в середине.
So why should you care about that?
Почему вас должно это волновать?
Why am I trying to sell you
Почему я пытаюсь продать вам
00:13:51
a half-built bridge?
полу-построенный мост?
Am I that charming?
Я настолько очарователен?
Well, there are many reasons,
Существует много причин,
and you heard some of them
и вы слышали некоторые из них
in the short talk today.
сегодня в короткой речи.
00:14:02
This understanding of chemistry
Это понимание химии
actually can help us
действительно может помочь нам
with our daily lives.
в наших повседневных жизнях.
But there is something more profound here,
Но здесь есть нечто более основательное,
something deeper.
более глубокое.
00:14:12
And that deeper, underlying point
И эта более глубокая, лежащая в основе точка
is that science
это то, что наука
is in the process of redefining life
находится в процессе пересмотра жизни
as we know it.
каковой мы её знаем.
And that is going to change
И это изменит
00:14:25
our worldview in a profound way --
наше мировоззрение глубочайшим образом --
not in a dissimilar way
похожим образом
as 400 years ago,
как 400 лет назад,
Copernicus' act did,
это сделали действия Коперника,
by changing the way
изменяя то как
00:14:36
we view space and time.
мы видим пространство и время.
Now it's about something else,
Теперь это о чём-то другом,
but it's equally profound.
но такой же глубины и важности.
And half the time,
Половину времени,
what's happened
происходило то
00:14:46
is it's related this kind of
что связано со своего рода
sense of insignificance
чувством ничтожности
to humankind,
по отношению к человечеству,
to the Earth in a bigger space.
к Земле, к большему пространству.
And the more we learn,
И чем больше мы познаём,
00:14:57
the more that was reinforced.
тем больше это чувство укреплялось.
You've all learned that in school --
Вы все это узнали в школе --
how small the Earth is
то насколько Земля малая
compared to the immense universe.
по сравнению с бескрайней вселенной.
And the bigger the telescope,
И чем больше телескоп,
00:15:08
the bigger that universe becomes.
тем больше эта вселенная становится.
And look at this image of the tiny, blue dot.
И посмотрите на это изображение крохотной, голубой точки.
This pixel is the Earth.
Этот пиксель есть Земля.
It is the Earth as we know it.
Это Земля какой мы её знаем.
It is seen from, in this case,
Она видна, в этом случае,
00:15:19
from outside the orbit of Saturn.
снаружи орбиты Сатурна.
But it's really tiny.
Но она очень крохотна.
We know that.
Мы знаем это.
Let's think of life as that entire planet
Давайте представим жизнь как эту целую планету
because, in a sense, it is.
потому что эта и правда.
00:15:30
The biosphere is the size of the Earth.
Биосфера размером с Землю.
Life on Earth
Жизнь на Земле
is the size of the Earth.
величиной с Землю.
And let's compare it to the rest of the world
И давайте сравним её с остальным миром
in spatial terms.
в пространственном смысле.
00:15:41
What if that
Что если эта
скачать в HTML/PDF
share