StudyEnglishWords

2#

Как мы остановили волну бытового насилия (Подсказка: Полароид помог). Эста Солер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Как мы остановили волну бытового насилия (Подсказка: Полароид помог)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:25
National polling told us that men felt indicted
Национальный опрос сообщил нам, что мужчины чувствовали себя раскритикованными
and not invited into this conversation.
и не приглашёнными к этой беседе.
So we wondered, how can we include men?
Мы заинтересовались, как же нам их подключить?
How can we get men to talk about
Как можно заставить мужчин
violence against women and girls?
говорить о насилии над женщинами и девушками?
00:07:40
And a male friend of mine pulled me aside
Мой друг отозвал меня в сторону
and he said, "You want men to talk about violence
и сказал: «Ты хочешь, чтобы мужчины говорили о насилии
against women and girls. Men don't talk."
над женщинами и девушками. Мужчины не говорят».
(Laughter)
(Смех)
I apologize to the men in the audience.
Приношу извинения мужчинам в зале.
00:07:53
I know you do.
Я знаю, что вы говорите.
But he said, "Do you know what they do do?
Но он сказал: «Знаешь, что они уж точно делают?
They do talk to their kids.
Они точно говорят со своими детьми.
They talk to their kids as parents, as coaches."
Они говорят со своими детьми как родители, как наставники».
And that's what we did.
И вот, что мы делали.
00:08:03
We met men where they were at
Мы встретили мужчин там, где они были,
and we built a program.
и создали программу.
And then we had this one event
Потом у нас состоялось мероприятие,
that stays in my heart forever
которое сохранится в моём сердце навсегда,
where a basketball coach
на котором тренер баскетбольной команды
00:08:13
was talking to a room filled with male athletes
вёл беседу в комнате, наполненной спортсменами-мужчинами
and men from all walks of life.
и мужчинами из всех других сфер жизни.
And he was talking about the importance
Он говорил о важности
of coaching boys into men
воспитания мальчиков в мужчин,
and changing the culture of the locker room
и изменения культуры в раздевалках,
00:08:25
and giving men the tools to have healthy relationships.
и предоставления мужчинам инструментов для построения здоровых отношений.
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
Внезапно он посмотрел в конец комнаты
and he saw his daughter,
и увидел свою дочь,
and he called out his daughter's name, Michaela,
и позвал её по имени, Микаела.
and he said, "Michaela, come up here."
Он сказал: «Микаела, подойди сюда».
00:08:37
And she's nine years old, and she was kind of shy,
Ей 9 лет, и она смущалась.
and she got up there,
Она поднялась к нему,
and he said, "Sit down next to me."
и он сказал: «Сядь рядом со мной».
She sat right down next to him.
Она присела прямо около него.
He gave her this big hug, and he said,
Он крепко обнял её и сказал:
00:08:48
"People ask me why I do this work.
«Люди спрашивают меня, почему я занимаюсь этой работой.
I do this work because I'm her dad,
Я делаю это, потому что я — её отец,
and I don't want anyone ever to hurt her."
и не хочу, чтобы кто-либо причинил ей боль».
And as a parent, I get it.
Как родитель, я его понимаю.
I get it,
Я понимаю.
00:09:03
knowing that there are so many sexual assaults
Зная, что так много изнасилований
on college campuses
происходят в университетских городках,
that are so widespread and so under-reported.
широко распространённые и с заниженными данными.
We've done a lot for adult women.
Мы многое сделали для взрослых женщин.
We've got to do a better job for our kids.
Мы должны постараться и для наших детей.
00:09:17
We just do. We have to. (Applause)
Мы просто делаем. Мы должны. (Аплодисменты)
We've come a long way
Мы прошли большой путь
since the days of the Polaroid.
с той поры с Полароидом.
Technology has been our friend.
Технология была нашим другом.
скачать в HTML/PDF
share