StudyEnglishWords

3#

Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%. Jeffrey Brown - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:05
that I preached decrying the violence,
порицающих насилие,
I was also talking about building community,
я также говорил о построении сообщества,
but I suddenly realized
но внезапно я осознал,
that there was a certain segment of the population
что существовал определённый сегмент населения,
that I was not including in my definition of community.
который я не включал в своё определение общества.
00:07:21
And so the paradox was this:
И вот в чём парадокс:
If I really wanted the community that I was preaching for,
если я действительно хотел сообщество, о котором проповедовал,
I needed to reach out
мне нужно было обратиться к тем
and embrace this group that I had cut out of my definition.
и охватить ту группу, которую я убрал из своего определения.
Which meant not about building programs
Это не значило создавать программы
00:07:36
to catch those who were on the fences of violence,
для привлечения тех, кто был на грани совершения преступления,
but to reach out and to embrace those who were committing the acts of violence,
это означало обратиться к тем и принять тех, кто совершал акты насилия, —
the gang bangers, the drug dealers.
гангстеров и наркодилеров.
As soon as I came to that realization, a quick question came to my mind.
Как только я пришёл к осознанию этого, тут же возник вопрос.
Why me?
Почему я?
00:07:54
I mean, isn't this a law enforcement issue?
Разве это не дело правоохранительных органов?
This is why we have the police, right?
Ведь для этого и существует полиция, верно?
As soon as the question, "Why me?" came, the answer came just as quickly:
Как только возник вопрос «Почему я?», быстро пришёл и ответ.
Why me? Because I'm the one who can't sleep at night thinking about it.
Почему я? Потому что я единственный, кто не спит ночей, думая об этом.
Because I'm the one looking around saying somebody needs to do something about this,
Я единственный гляжу вокруг, твердя, что кто-то должен с этим что-то сделать,
00:08:13
and I'm starting to realize that that someone is me.
и я начинаю понимать, что этот кто-то — я.
I mean, isn't that how movements start anyway?
Не с этого ли начинаются движения активистов?
They don't start with a grand convention and people coming together
Они не начинаются с огромного съезда людей, которые собираются вместе
and then walking in lockstep with a statement.
и сходятся во мнении по какому-то вопросу.
But it starts with just a few, or maybe just one.
Они начинаются с пары человек или, может, только с одного.
00:08:32
It started with me that way,
В этом случае оно начиналось с меня.
and so I decided to figure out the culture of violence
Я решил понять культуру жестокости,
in which these young people who were committing them existed,
в которой жили эти парни, совершавшие преступления,
and I started to volunteer at the high school.
и я стал волонтёром в средней школе.
After about two weeks of volunteering at the high school,
Где-то через две недели волонтёрства в школе
00:08:47
I realized that the youth that I was trying to reach,
я понял, что молодёжь, которую я пытался постичь,
they weren't going to high school.
в школу не ходит.
I started to walk in the community,
Я начал ходить по району,
and it didn't take a rocket scientist to realize that they weren't out
и не нужно было быть учёным, чтобы понять,
during the day.
что в течение дня они не высовывались.
00:09:00
So I started to walk the streets at night, late at night,
Поэтому я начал ходить по улицам ночью, поздно ночью,
скачать в HTML/PDF
share