StudyEnglishWords

4#

Как нам навсегда остановить полиомиелит. Брюс Айлворд - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как нам навсегда остановить полиомиелит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:44
proof of concept.
лучшее подтверждение нашей теории.
And then today,
И на данный момент
there's been a 99 percent reduction --
существует 99 процентное снижение -
greater than 99 percent reduction --
более чем 99 процентное снижение -
in the number of children
количества детей,
00:10:55
who are being paralyzed by this awful disease.
которые парализованы этой ужасной болезнью.
When we started, over 20 years ago,
Когда мы начинали более 20 лет назад,
1,000 children were being paralyzed
1000 детей парализовало
every single day by this virus.
каждый день из-за этого вируса.
Last year, it was 1,000.
В прошлом году их число составило всего 1000.
00:11:08
And at the same time,
И в тоже время
the polio eradication program
программа по искоренению полиомиелита
has been working to help with a lot of other areas.
работала, чтобы помочь во многих других областях.
It's been working to help control pandemic flu,
Она работала, чтобы не допустить распространения пандемического гриппа,
SARS for example.
например, SARS.
00:11:19
It's also tried to save children by doing other things --
Она также пробовала спасти детей другими способами -
giving vitamin A drops, giving measles shots,
каплями с витамином А, инъекциями от кори,
giving bed nets against malaria even
даже поставками кроватных сеток от малярии
during some of these campaigns.
во время некоторых из этих кампаний.
But the most exciting thing
Но самая захватывающая вещь,
00:11:31
that the polio eradication program has been doing
которую совершила программа по искоренению полиомиелита,
has been to force us,
она заставила нас,
the international community,
международное сообщество,
to reach every single child, every single community,
добраться до каждого ребенка, каждого поселения людей -
the most vulnerable people in the world,
самых уязвимых людей в мире
00:11:43
with the most basic of health services,
с самой базовой медицинской помощью
irrespective of geography, poverty,
вне зависимости от географии, благосостояния,
culture and even conflict.
культуры и даже наличия военного конфликта.
So things were looking very exciting,
Все выглядело очень позитивно
and then about five years ago,
но затем примерно пять лет спустя,
00:11:55
this virus, this ancient virus, started to fight back.
вирус, старый вирус, начал давать отпор.
The first problem we ran into
Первая проблема, с которой мы столкнулись,
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
заключалась в том, что в оставшихся четырех странах, оплоте вируса,
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
мы не смогли полностью избавиться от вируса.
And then to make the matters even worse,
И что еще больше осложнило ситуацию,
00:12:10
the virus started to spread out of these four places,
вирус стал выходить за границы этих 4х стран,
especially northern India and northern Nigeria,
особенно с севера Индии и Нигерии,
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
в Африку, Азию и даже Европу,
causing horrific outbreaks
вызывая страшные вспышки вируса
in places that had not seen this disease for decades.
в регионах, где полиомиелита не было уже десятки лет.
00:12:25
And then,
Затем,
in one of the most important, tenacious
в одном из основных и самых стойких
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
резервуарах вируса полиомиелита на земле
we found that our vaccine was working
мы обнаружили, что наша вакцина
half as well as it should have.
действовала только на половину.
00:12:38
In conditions like this,
В подобных условиях
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
вакцина просто не могла закрепиться
in the guts of these children
в организме детей
and protect them the way that it needed to.
и защитить их так, как должна была.
Now at that time,
Тогда
00:12:48
there was a great, as you can imagine,
как вы можете предположить, существовали огромные
frustration -- let's call it frustration --
опасения - назовем это опасением -
it started to grow very, very quickly.
что вирус начет распространяться очень и очень быстро.
скачать в HTML/PDF
share