StudyEnglishWords

4#

Как обычные люди становятся чудовищами... или героями. Филипп Зимбардо - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как обычные люди становятся чудовищами... или героями". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:59
the basement of the police station. Then they put me in a cell.
отправили в подвал, посадили там в камеру.
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
Я был первым, поэтому они меня посадили в камеру,
which was just like a room with a door with bars on it.
которая была как комната, только на двери была решетка.
You could tell it wasn't a real jail.
Ясно было, что это не настоящая тюрьма.
They locked me in there, in this degrading little outfit.
Они там меня заперли, в этом унизительном костюме.
00:15:23
They were taking this experiment too seriously.
Они слишком серьезно подошли к этому эксперименту».
Philip Zimbardo: Here are the prisoners who are going to be dehumanized.
Это заключенные, они будут лишены человеческого достоинства.
They're going to become numbers.
Они станут номерами.
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
Вот охранники, с символами власи и анонимности.
Guards get prisoners
Охранники заставляют заключенных
00:15:32
to clean the toilet bowls out with their bare hands,
чистить унитазы голыми руками,
to do other humiliating tasks.
выполнять другие унизительные задачи.
They strip them naked. They sexually taunt them.
Они заставляют их раздеваться. Унижают их сексуально.
They begin to do degrading activities,
Они придумают другие способы из унизить,
like having them simulate sodomy.
например, заставить их симулировать содомою.
00:15:42
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
Вы видели имитацию фелляции в Абу Грейбе.
My guards did it in five days. The stress reaction was so extreme
Мои охранники дошли до этого за пять дней. Стресс был так силен,
that normal kids we picked because they were healthy
что нормальные дети, которых мы отобрали потому что они были здоровыми,
had breakdowns within 36 hours.
сломались за 36 часов.
The study ended after six days, because it was out of control.
Исследование закончилось через 6 дней, потому что оно вышло из-под контроля.
00:15:58
Five kids had emotional breakdowns.
У пятерых произошел нервный срыв.
Does it make a difference if warriors go to battle
Важно ли, что когда воины идут в бой,
changing their appearance or not?
они меняют свой внешний вид?
Does it make a difference if they're anonymous,
Влияет ли их анонимность
in how they treat their victims?
на то, как они обращаются со своими жертвами?
00:16:09
We know in some cultures, they go to war,
Мы знаем, что в некоторых культурах
they don't change their appearance.
они не меняют своей внешности.
In other cultures, they paint themselves like "Lord of the Flies."
В других культурах, они раскрашивают себя, как «Повелителе мух».
In some, they wear masks.
В некоторых, надевают маски.
In many, soldiers are anonymous in uniform.
Во многих, солдатов анонимизирует униформа.
00:16:18
So this anthropologist, John Watson, found
Антрополог Джон Ватсон нашел
23 cultures that had two bits of data.
23 культуры, у которых было два показателя.
Do they change their appearance? 15.
Меняют внешний вид перед дракой? 15.
Do they kill, torture, mutilate? 13.
Убивают, пытают, увечат? 13.
If they don't change their appearance,
Если они не меняют внешность,
00:16:29
only one of eight kills, tortures or mutilates.
1 из 8 убивает, пытает или увечит.
The key is in the red zone.
Важное тут в красной колонке.
If they change their appearance,
Если они меняют внешний вид,
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
12 из 13 — это 90 процентов — убивают, пытают, увечат.
And that's the power of anonymity.
Это сила анонимности.
00:16:40
So what are the seven social processes
Какие семь социальных процессов
that grease the slippery slope of evil?
смазывают скользкую дорожку зла?
Mindlessly taking the first small step.
Сделанный бездумно первый маленький шаг.
скачать в HTML/PDF
share