StudyEnglishWords

5#

Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла. Tania Simoncelli - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 6 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:22
What an incredible stroke of luck!
Какая невероятная удача!
Myriad then appealed
Myriad подали апелляцию
to the US Court of Appeals for the Federal Circuit.
в Апелляционный суд США по Федеральному Округу.
И вот тут начались интересные вещи.
And here things got really interesting.
Сперва в решающий момент
First, in a pivotal moment of this case,
the US government switched sides.
правительство США вдруг поменяло своё мнение.
Так, правительство представило в районный суд документ в защиту Myriad.
00:11:40
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side.
But now in direct opposition to its own patent office,
Но теперь, в отличие от собственного патентного бюро,
правительство США подаёт записку по делу, в которой указано,
the US government files a brief that states that is has
что оно пересмотрело данный иск в свете решения районного суда
reconsidered this issue in light of the district court's opinion,
и заключило, что изолированные ДНК не подлежат патентованию.
and has concluded that isolated DNA is not patent eligible.
This was a really big deal,
Вот это была новость,
totally unexpected.
совершенно неожиданная.
Апелляционный суд федерального округа
00:12:04
The Court of Appeals for the Federal Circuit
рассматривает все патентные иски
hears all patent cases,
и обладает репутацией большого защитника патентов.
and it has a reputation for being very, very pro-patent.
Так что даже при этом невероятном развитии событий
So even with this remarkable development,
мы всё равно должны были проиграть.
we expected to lose.
And we did.
И мы проиграли.
Практически.
00:12:18
Sort of.
Ends up split decision, 2 to 1.
В итоге мнения разделились: 2 к 1.
But the two judges who ruled against us,
Но двое судей, которые проголосовали против нас,
did so for completely different reasons.
сделали это по совершенно различным причинам.
The first one, Judge Lourie,
Первый, судья Лоури,
придумал свою собственную идею, биологическую теорию —
made up his own novel, biological theory --
совершенно неверную.
00:12:34
totally wrong.
(Смех)
(Laughter)
He decided Myriad had created a new chemical --
Он решил, что Myriad создала новый химикат.
made absolutely no sense.
Это абсолютно не имело смысла.
Myriad даже не заявляла этого, так что это стало полной неожиданностью.
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue.
Вторая, судья Мур,
The other, Judge Moore,
сказала, что в принципе согласна, что изолированная ДНК — продукт природы.
00:12:45
said she basically agreed with us that isolated DNA is a product of nature.
Но между строк у неё сквозило: «Я не хочу потрясений в отрасли биотехнологий».
But she's like, "I don't want to shake up the biotech industry."
Третий, судья Брайсон,
The third, Judge Bryson,
согласился с нами.
agreed with us.
Итак, мы добились рассмотрения в Верховном Суде.
So now we sought review by the Supreme Court.
And when you petition the Supreme Court,
Когда вы подаёте петицию в Верховный Суд,
вы должны задать вопрос, на который вам хотелось бы получить ответ Суда.
00:13:05
you have to present a question that you want the Court to answer.
Обычно эти вопросы имеют вид очень длинных абзацев,
Usually these questions take the form of a super-long paragraph,
like a whole page long with lots and lots of clauses,
например, длиной в страницу, с массой утверждений,
"wherein this" and "therefore that."
вроде «при том, что» и «по этой причине».
Мы задали, возможно, самый короткий вопрос в истории.
We submitted perhaps the shortest question presented ever.
Четыре слова:
Four words:
Are human genes patentable?
патентоспособны ли человеческие гены?
Когда Крис спросил меня, что я думаю об этой формулировке,
00:13:28
Now when Chris first asked me what I thought of these words,
я сказала: «Ну, я не знаю.
I said, "Well, I don't know.
Я думаю, надо спросить, патентоспособна ли изолированная ДНК?»
I think you have to say, 'Is isolated DNA patentable?'"
«Нет уж.
"Nope.
Я хочу, чтобы у судей Верховного Суда была такая же реакция, как и у меня,
I want the justices to have the very same reaction that I had
когда ты впервые рассказала мне об этом семь лет назад».
скачать в HTML/PDF
share