StudyEnglishWords

5#

Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла. Tania Simoncelli - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:22
What an incredible stroke of luck!
Какая невероятная удача!
Myriad then appealed
Myriad подали апелляцию
to the US Court of Appeals for the Federal Circuit.
в Апелляционный суд США по Федеральному Округу.
And here things got really interesting.
И вот тут начались интересные вещи.
First, in a pivotal moment of this case,
Сперва в решающий момент
00:11:37
the US government switched sides.
правительство США вдруг поменяло своё мнение.
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side.
Так, правительство представило в районный суд документ в защиту Myriad.
But now in direct opposition to its own patent office,
Но теперь, в отличие от собственного патентного бюро,
the US government files a brief that states that is has
правительство США подаёт записку по делу, в которой указано,
reconsidered this issue in light of the district court's opinion,
что оно пересмотрело данный иск в свете решения районного суда
00:11:56
and has concluded that isolated DNA is not patent eligible.
и заключило, что изолированные ДНК не подлежат патентованию.
This was a really big deal,
Вот это была новость,
totally unexpected.
совершенно неожиданная.
The Court of Appeals for the Federal Circuit
Апелляционный суд федерального округа
hears all patent cases,
рассматривает все патентные иски
00:12:08
and it has a reputation for being very, very pro-patent.
и обладает репутацией большого защитника патентов.
So even with this remarkable development,
Так что даже при этом невероятном развитии событий
we expected to lose.
мы всё равно должны были проиграть.
And we did.
И мы проиграли.
Sort of.
Практически.
00:12:20
Ends up split decision, 2 to 1.
В итоге мнения разделились: 2 к 1.
But the two judges who ruled against us,
Но двое судей, которые проголосовали против нас,
did so for completely different reasons.
сделали это по совершенно различным причинам.
The first one, Judge Lourie,
Первый, судья Лоури,
made up his own novel, biological theory --
придумал свою собственную идею, биологическую теорию —
00:12:34
totally wrong.
совершенно неверную.
(Laughter)
(Смех)
He decided Myriad had created a new chemical --
Он решил, что Myriad создала новый химикат.
made absolutely no sense.
Это абсолютно не имело смысла.
Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue.
Myriad даже не заявляла этого, так что это стало полной неожиданностью.
00:12:43
The other, Judge Moore,
Вторая, судья Мур,
said she basically agreed with us that isolated DNA is a product of nature.
сказала, что в принципе согласна, что изолированная ДНК — продукт природы.
But she's like, "I don't want to shake up the biotech industry."
Но между строк у неё сквозило: «Я не хочу потрясений в отрасли биотехнологий».
The third, Judge Bryson,
Третий, судья Брайсон,
agreed with us.
согласился с нами.
00:12:59
So now we sought review by the Supreme Court.
Итак, мы добились рассмотрения в Верховном Суде.
And when you petition the Supreme Court,
Когда вы подаёте петицию в Верховный Суд,
you have to present a question that you want the Court to answer.
вы должны задать вопрос, на который вам хотелось бы получить ответ Суда.
Usually these questions take the form of a super-long paragraph,
Обычно эти вопросы имеют вид очень длинных абзацев,
like a whole page long with lots and lots of clauses,
например, длиной в страницу, с массой утверждений,
00:13:15
"wherein this" and "therefore that."
вроде «при том, что» и «по этой причине».
We submitted perhaps the shortest question presented ever.
Мы задали, возможно, самый короткий вопрос в истории.
Four words:
Четыре слова:
Are human genes patentable?
патентоспособны ли человеческие гены?
Now when Chris first asked me what I thought of these words,
Когда Крис спросил меня, что я думаю об этой формулировке,
00:13:31
I said, "Well, I don't know.
я сказала: «Ну, я не знаю.
I think you have to say, 'Is isolated DNA patentable?'"
Я думаю, надо спросить, патентоспособна ли изолированная ДНК?»
"Nope.
«Нет уж.
I want the justices to have the very same reaction that I had
Я хочу, чтобы у судей Верховного Суда была такая же реакция, как и у меня,
скачать в HTML/PDF
share