StudyEnglishWords

5#

Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла. Tania Simoncelli - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:43
when you brought this issue to me seven years ago."
Что ж, я действительно не могла с этим поспорить.
Well, I certainly couldn't argue with that.
Верховный Суд рассматривает только около одного процента дел,
The Supreme Court only hears about one percent
of the cases that it receives,
которые он получает,
и он согласился рассмотреть наше дело.
and it agreed to hear ours.
И вот настал день прений сторон, это было очень, очень волнующе —
The day of the oral argument arrives, and it was really, really exciting --
длинная очередь людей снаружи,
00:14:01
long line of people outside,
люди вставали в очередь с 02:30 ночи,
people had been standing in line since 2:30 in the morning
чтобы попытаться пройти в здание суда.
to try to get into the courthouse.
Two breast cancer organizations,
Две организации по борьбе с раком груди,
Breast Cancer Action и FORCE,
Breast Cancer Action and FORCE,
организовали демонстрацию на лестнице здания суда.
had organized a demonstration on the courthouse steps.
Крис и я тихо сидели в коридоре.
00:14:15
Chris and I sat quietly in the hallway,
moments before he was to walk in and argue
Секунды оставались до того, как он войдёт в зал и выступит
the most important case of his career.
по самому важному делу в его карьере.
I was clearly more nervous than he was.
Я, безусловно, нервничала больше, чем он.
Но весь прежний страх ушёл, как только мы вошли в зал заседаний
But any remaining panic subsided as I walked into the courtroom
and looked around at a sea of friendly faces:
и увидели вокруг множество лиц наших друзей:
наших частных клиентов — женщин,
our individual women clients
которые поделились своими глубоко личными историями,
00:14:37
who had shared their deeply personal stories,
генетиков, которые выделили массу времени в своём плотном графике,
the geneticists who had taken huge chunks of time out of their busy careers
to dedicate themselves to this fight
чтобы посвятить себя этой битве,
and representatives from a diverse array
и представителей широкого круга
защитников прав медиков и пациентов,
of medical, patient advocacy,
environmental and religious organizations,
природоохранных и религиозных организаций,
who had submitted friend of the court briefs in the case.
которые представили доклады как советники суда в этом деле.
Также в зале присутствовали три лидера «Проекта генома человека»,
00:14:58
Also in the room were three leaders of the Human Genome Project,
including the co-discoverer of DNA himself,
включая одного из первооткрывателей структуры ДНК
Джеймса Уотсона.
James Watson,
Он представил в суде доклад,
who had submitted a brief to the court,
в котором назвал патентование генов «безумием».
where he referred to gene patenting as "lunacy."
(Laughter)
(Смех)
Масса различных сообществ, представленных в зале,
The diversity of the communities represented in this room
и вклад каждого из тех, кто сделал этот день реальностью,
00:15:16
and the contributions each had made to make this day a reality
красноречивее всего говорили о том, что стояло на кону.
spoke volumes to what was at stake.
The argument itself was riveting.
Прения сторон были захватывающими.
Крис подготовился блестяще.
Chris argued brilliantly.
Но для меня
But for me,
the most thrilling aspect was watching the Supreme Court justices grapple
самым захватывающим было видеть, как судьи Верховного Суда пытались понять суть
изолированной ДНК
with isolated DNA,
с помощью ярких аналогий и броских реплик,
00:15:34
through a series of colorful analogies and feisty exchanges,
точно так же, как наши юристы делали это
very much the same way as our legal team had done
на протяжении последних семи лет.
for the past seven years.
Судья Каган сравнила изоляцию ДНК
Justice Kagan likened isolating DNA
c добычей лекарственного растения из тропических лесов Амазонки.
to extracting a medicinal plant from the Amazon.
Судья Робертс — с вырезанием бейсбольной биты из дерева.
00:15:50
Justice Roberts distinguished it from carving a baseball bat from a tree.
И один из моих самых любимых моментов,
And in one of my absolutely favorite moments,
Justice Sotomayor proclaimed isolated DNA to be "just nature sitting there."
Судья Сотомайор провозгласила, что изолированная ДНК «и есть сама природа».
(Смех)
скачать в HTML/PDF
share