StudyEnglishWords

5#

Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла. Tania Simoncelli - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:43
when you brought this issue to me seven years ago."
когда ты впервые рассказала мне об этом семь лет назад».
Well, I certainly couldn't argue with that.
Что ж, я действительно не могла с этим поспорить.
The Supreme Court only hears about one percent
Верховный Суд рассматривает только около одного процента дел,
of the cases that it receives,
которые он получает,
and it agreed to hear ours.
и он согласился рассмотреть наше дело.
00:13:57
The day of the oral argument arrives, and it was really, really exciting --
И вот настал день прений сторон, это было очень, очень волнующе —
long line of people outside,
длинная очередь людей снаружи,
people had been standing in line since 2:30 in the morning
люди вставали в очередь с 02:30 ночи,
to try to get into the courthouse.
чтобы попытаться пройти в здание суда.
Two breast cancer organizations,
Две организации по борьбе с раком груди,
00:14:09
Breast Cancer Action and FORCE,
Breast Cancer Action и FORCE,
had organized a demonstration on the courthouse steps.
организовали демонстрацию на лестнице здания суда.
Chris and I sat quietly in the hallway,
Крис и я тихо сидели в коридоре.
moments before he was to walk in and argue
Секунды оставались до того, как он войдёт в зал и выступит
the most important case of his career.
по самому важному делу в его карьере.
00:14:24
I was clearly more nervous than he was.
Я, безусловно, нервничала больше, чем он.
But any remaining panic subsided as I walked into the courtroom
Но весь прежний страх ушёл, как только мы вошли в зал заседаний
and looked around at a sea of friendly faces:
и увидели вокруг множество лиц наших друзей:
our individual women clients
наших частных клиентов — женщин,
who had shared their deeply personal stories,
которые поделились своими глубоко личными историями,
00:14:41
the geneticists who had taken huge chunks of time out of their busy careers
генетиков, которые выделили массу времени в своём плотном графике,
to dedicate themselves to this fight
чтобы посвятить себя этой битве,
and representatives from a diverse array
и представителей широкого круга
of medical, patient advocacy,
защитников прав медиков и пациентов,
environmental and religious organizations,
природоохранных и религиозных организаций,
00:14:53
who had submitted friend of the court briefs in the case.
которые представили доклады как советники суда в этом деле.
Also in the room were three leaders of the Human Genome Project,
Также в зале присутствовали три лидера «Проекта генома человека»,
including the co-discoverer of DNA himself,
включая одного из первооткрывателей структуры ДНК
James Watson,
Джеймса Уотсона.
who had submitted a brief to the court,
Он представил в суде доклад,
00:15:07
where he referred to gene patenting as "lunacy."
в котором назвал патентование генов «безумием».
(Laughter)
(Смех)
The diversity of the communities represented in this room
Масса различных сообществ, представленных в зале,
and the contributions each had made to make this day a reality
и вклад каждого из тех, кто сделал этот день реальностью,
spoke volumes to what was at stake.
красноречивее всего говорили о том, что стояло на кону.
00:15:23
The argument itself was riveting.
Прения сторон были захватывающими.
Chris argued brilliantly.
Крис подготовился блестяще.
But for me,
Но для меня
the most thrilling aspect was watching the Supreme Court justices grapple
самым захватывающим было видеть, как судьи Верховного Суда пытались понять суть
with isolated DNA,
изолированной ДНК
00:15:34
through a series of colorful analogies and feisty exchanges,
с помощью ярких аналогий и броских реплик,
very much the same way as our legal team had done
точно так же, как наши юристы делали это
for the past seven years.
на протяжении последних семи лет.
Justice Kagan likened isolating DNA
Судья Каган сравнила изоляцию ДНК
to extracting a medicinal plant from the Amazon.
c добычей лекарственного растения из тропических лесов Амазонки.
00:15:50
Justice Roberts distinguished it from carving a baseball bat from a tree.
Судья Робертс — с вырезанием бейсбольной биты из дерева.
And in one of my absolutely favorite moments,
И один из моих самых любимых моментов,
скачать в HTML/PDF
share