StudyEnglishWords

5#

Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла. Tania Simoncelli - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:58
Justice Sotomayor proclaimed isolated DNA to be "just nature sitting there."
Судья Сотомайор провозгласила, что изолированная ДНК «и есть сама природа».
(Laughter)
(Смех)
We felt pretty confident leaving the courtroom that day,
Мы чувствовали себя довольно уверенно, покидая суд в тот день,
but I could never have anticipated the outcome:
но я никогда не могла бы предвидеть исход дела:
nine to zero.
девять к нулю.
00:16:15
"A naturally occurring DNA segment is a product of nature,
«Естественно возникший сегмент ДНК есть продукт природы
and not patent-eligible merely because it has been isolated.
и не может быть запатентован просто по причине того, что он изолирован.
And furthermore,
И более того,
Myriad did not create anything."
Myriad ничего не изобрела».
Within 24 hours of the decision,
Спустя 24 часа после оглашения решения,
00:16:30
five labs had announced
пять лабораторий объявили,
that they would begin to offer testing for the BRCA genes.
что они начнут проводить тесты на гены BRCA.
Some of them promised to offer the tests at a lower price than Myriad's.
Некоторые из них пообещали, что их тесты будут дешевле, чем тесты Myriad.
Some promised to provide a more comprehensive test
Другие пообещали предоставить более полный тест,
than the one Myriad was offering.
чем тот, что предлагали в Myriad.
00:16:44
But of course the decision goes far beyond Myriad.
Но конечно, ценность решения не только в победе над Myriad.
It ends a 25-year practice of allowing patents on human genes
Оно положило конец 25-летней практике выдачи патентов на человеческие гены
in the United States.
в Соединённых Штатах.
It clears a significant barrier to biomedical discovery and innovation.
Оно убирает весомый барьер между биомедицинским открытием и инновациями.
And it helps to ensure that patients like Abigail, Kathleen and Eileen
И оно помогает удостовериться, что такие пациенты, как Абигаль, Кэтлин и Айлин,
00:17:03
have access to the tests that they need.
получат доступ к тестам, которые им необходимы.
A few weeks after the court issued its decision,
Спустя несколько недель после того, как суд огласил своё решение,
I received a small package in the mail.
я получила по почте маленький пакетик.
It was from Bob Cook-Deegan,
Он был от Боба Кук-Дигана,
a professor at Duke University
профессора Университета Дьюка,
00:17:17
and one the very first people Chris and I went to visit
одного из самых первых людей, с которыми я и Крис встретились,
when we started to consider whether to bring this case.
когда начали обдумывать, следует ли нам подавать иск.
I opened it up to find a small stuffed animal.
Я открыла пакетик и нашла там маленькую мягкую игрушку.
(Laughter)
(Смех)
We took a big risk in taking this case.
Мы очень сильно рисковали, взявшись за это дело.
00:17:36
Part of what gave us the courage to take that risk
Что среди прочего вселило в нас храбрость пойти на этот риск —
was knowing that we were doing the right thing.
так это осознавание того, что мы поступаем правильно.
The process took nearly eight years from the start to finish,
Процесс занял без малого восемь лет от начала до конца,
with many twists and turns along the way.
со множеством поворотов и перипетий на пути.
A little luck certainly helped,
Конечно, фортуна немного помогла нам,
00:17:50
but it was the communities that we bridged,
но именно те сообщества, на которые мы опирались,
the alliances that we created,
те альянсы, которые мы создавали,
that made pigs fly.
придали «свинкам» возможность летать.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика