StudyEnglishWords

4#

Как я влюбился в рыбу. Дэн Барбер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я влюбился в рыбу". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:35
more than 250 different species.
более 250 видов.
It's become, today, the largest
На сегодняшний день это самый большой
and one of the most important
и один из самых важных во всей Европе
private bird sanctuaries in all of Europe."
частный птичий заповедник».
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
Я говорю,- «Мигель, по-моему, процветание птиц –
00:10:50
like the last thing you want on a fish farm?"
это последние, чего желают на рыбных фермах?»
(Laughter)
(Смех)
He shook his head, no.
Он покачал головой,- «Нет»
He said, "We farm extensively,
Он говорит,-«Мы развиваемся экстенсивно,
not intensively.
не интенсивно.
00:11:02
This is an ecological network.
Это экологическая сеть.
The flamingos eat the shrimp.
Фламинго едят креветок.
The shrimp eat the phytoplankton.
Креветки едят фитопланктон.
So the pinker the belly,
Чем розовее брюшко,
the better the system."
тем лучше система».
00:11:14
Okay, so let's review:
Что ж, подведём итог.
a farm that doesn't feed its animals,
Ферма, которая не кормит своих животных,
and a farm that measures its success
ферма, которая измеряет свой успех
on the health of its predators.
здоровьем своих «хищников».
A fish farm, but also a bird sanctuary.
Рыбная ферма, и в то же время птичий заповедник.
00:11:27
Oh, and by the way, those flamingos,
Да, и кстати, во-первых те фламинго,
they shouldn't even be there in the first place.
их не должны быть здесь.
They brood in a town
Они высиживают яйца
150 miles away,
в 240 км от этого места,
where the soil conditions
где состояние почвы
00:11:37
are better for building nests.
лучше для устройства гнёзд.
Every morning, they fly
Каждое утро они пролетают
150 miles into the farm.
240 км к ферме
And every evening, they fly 150 miles back.
и каждый вечер они пролетают 240 км назад.
(Laughter)
(Смех)
00:11:55
They do that because they're able to follow
Они делают это, потому что
the broken white line
могут перелететь сплошную линию
of highway A92.
магистрали А92.
(Laughter)
(Смех)
No kidding.
Серьёзно.
00:12:06
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
Я воображал себе что-то типа марша пингвинов,
so I looked at Miguel.
поэтому я посмотрел на Мигеля
I said, "Miguel, do they fly
спросил,- «Мигель,
150 miles to the farm,
они действительно пролетают
and then do they fly
240 км на ферму
00:12:17
150 miles back at night?
и 240 км обратно на ночлег?
Do they do that for the children?"
Они делают это для своего потомства?»
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
Он посмотрел на меня, будто я только что процитировал песню Уитни Хьюстон.
(Laughter)
(Смех)
He said, "No; they do it because the food's better."
И говорит,- «Нет, они прилетают, потому что здесь еда лучше»
00:12:32
(Laughter)
(Смех)
I didn't mention the skin of my beloved fish,
Я не упоминал кожу моей любимой рыбы,
which was delicious -- and I don't like fish skin;
которая была восхитительна, хотя вообще я не люблю рыбью кожу.
I don't like it seared, I don't like it crispy.
Мне не нравится, как выглядит опалённая кожа, я не люблю, как кожа хрустит,
It's that acrid, tar-like flavor.
на вкус очень горькая, как смола.
00:12:51
I almost never cook with it.
Я почти всегда готовлю без кожи.
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
Но когда я попробовал кожу рыбы в том ресторане на юге Испании,
it tasted not at all like fish skin.
на вкус она была совершенно не похожа на рыбью кожу.
It tasted sweet and clean,
Она была сладкая и чистая,
like you were taking a bite of the ocean.
будто вы берёте в рот кусочек океана.
00:13:06
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
Я сказал об этом Мигелю и он согласился.
He said, "The skin acts like a sponge.
Он сказал,- «Кожа действует как губка.
скачать в HTML/PDF
share