StudyEnglishWords

4#

Как я воссоздал свой голос. Роджер Эберт - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я воссоздал свой голос". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:37
which seems to be creating a form of global consciousness.
который, кажется, превращается в что-то вроде планетарного сознания.
And because of it,
И благодаря ему
I can communicate
я могу общаться,
as well as I ever could.
как я мог и раньше.
We are born into a box
Мы родились в коробке
00:13:48
of time and space.
времени и пространства.
We use words and communication
Мы используем слова и связь,
to break out of it
чтобы вырваться из неё
and to reach out to others.
и обратиться к другим.
For me, the Internet began
Я открыл для себя Интернет
00:14:00
as a useful tool
как полезный инструмент,
and now has become something I rely on
но сейчас он стал чем-то, на что я полагаюсь
for my actual daily existence.
в реальной повседневной жизни.
I cannot speak;
Я не могу говорить,
I can only type so fast.
я могу только быстро печатать.
00:14:13
Computer voices
Компьютерные голоса
are sometimes not very sophisticated,
иногда не достаточно хорошо работают,
but with my computer,
но всё-же при помощи компьютера
I can communicate more widely
я могу общаться ещё более широко,
than ever before.
чем когда-либо прежде.
00:14:24
I feel as if my blog,
Мне кажется, что мой блог,
my email, Twitter and Facebook
моя электронная почта, Twitter и Facebook
have given me a substitute
заменили мне
for everyday conversation.
повседневные разговоры.
They aren't an improvement,
Полностью они не спасают,
00:14:37
but they're the best I can do.
но они – лучшее, что у меня есть.
They give me a way to speak.
Они дают мне возможность говорить.
Not everybody has the patience
Не у всех есть терпение
of my wife, Chaz.
как моей жены, Чез.
But online,
Но в Интернете
00:14:50
everybody speaks at the same speed.
все говорят с одинаковой скоростью.
This whole adventure
Всё это приключение
has been a learning experience.
оказалось очень поучительным.
Every time there was a surgery that failed,
Каждый раз после очередной неудавшейся операции
I was left with a little less flesh and bone.
у меня оставалось всё меньше плоти и костей.
00:15:05
Now I have no jaw left at all.
Теперь у меня вообще нет челюсти.
While harvesting tissue from both my shoulders,
Хирурги собрали ткани с обоих моих плеч,
the surgeries left me with back pain
и теперь меня мучают боли в спине,
and reduced my ability to walk easily.
и я не могу свободно ходить.
Ironic that my legs are fine,
Парадоксально, что с ногами-то всё в порядке,
00:15:19
and it's my shoulders that slow up my walk.
а быстро ходить мешают именно плечи.
When you see me today,
Посмотрите на меня сегодня.
I look like the Phantom of the Opera.
Я похож на призрак оперы".
But no you don't.
Ничего подобного!
(Laughter)
(Смех в зале)
00:15:30
(Applause)
(Аплодисменты)
It is human nature to look at someone like me
"Людям свойственно, когда они смотрят на такого как я,
and assume I have lost some of my marbles.
думать, что у меня не всё в порядке с головой.
People --
Люди..."
(Applause)
(Аплодисменты)
00:16:04
People talk loudly --
"Люди говорят со мной..."
I'm so sorry.
Извините.
Excuse me.
Простите меня.
(Applause)
(Аплодисменты)
People talk loudly and slowly to me.
"Люди говорят со мной громко и медленно.
00:16:18
Sometimes they assume I am deaf.
Иногда им кажется, что я глухой.
There are people who don't want to make eye contact.
Есть люди, которые не хотят смотреть мне в глаза".
Believe me, he didn't mean this as --
Поверьте мне, он не имел в виду, что...
anyway, let me just read it.
Ладно, я просто буду читать дальше.
(Laughter)
(Смех в зале)
00:16:34
You should never let your wife read something like this.
Никогда не заставляйте вашу жену читать что-то подобное.
(Laughter)
(Смех в зале)
It is human nature
"Это в человеческой природе –
to look away from illness.
отводить взгляд от болезни.
We don't enjoy a reminder
Мы никогда не рады напоминаниям
00:16:48
of our own fragile mortality.
о нашей хрупкости и смертности.
That's why writing on the Internet
Вот почему писать в Интернете
скачать в HTML/PDF
share