StudyEnglishWords

2#

Как я задержал дыхание на 17 минут. Дэвид Блейн - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я задержал дыхание на 17 минут". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:41
I realized that my real competition
Я понял, что мой настоящий конкурент
was the beaver.
– это бобр.
(Laughter)
(Смех) [на схеме – длительность задержки дыхания у млекопитающих]
In January of '08
В январе 2008-го года
Oprah gave me four months to prepare and train.
Опра дала мне 4 месяца на подготовку и тренировку.
00:11:58
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
Тогда я начал каждую ночь спать в гипоксической палатке.
A hypoxic tent is a tent that simulates
Это такая палатка, которая симулирует
altitude at 15,000 feet.
высоту в 5000 метров.
So, it's like base camp Everest.
Это примерно высота базового лагеря на подъеме к Эвересту.
What that does is, you start building up
Эффект в том, что в теле
00:12:11
the red blood cell count in your body,
накопляются красные кровяные тельца
which helps you carry oxygen better.
и это помогает удерживать больше кислорода.
Every morning, again, after getting out of that tent
Опять-таки, каждое утро после выхода из этой палатки
your brain is completely wiped out.
мозг совершенно истощен.
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
При первой попытке на чистом кислороде мне удалось достичь 15 минут.
00:12:28
So, it was a pretty big success.
Это был довольно большой успех.
The neurosurgeon pulled me out of the water
Нейрохирург вытянул меня из воды, потому что
because in his mind, at 15 minutes
после истечения 15 минут, по его мнению,
your brain is done, you're brain dead.
мозг у человека просто отмирает.
So, he pulled me up, and I was fine.
А потому он меня вытянул, но со мной всё было в порядке.
00:12:41
There was one person there that was definitely not impressed.
Но на одного из присутствовавших это явно не произвело впечатления.
It was my ex-girlfriend. While I was breaking the record underwater
На мою бывшую подружку. Пока я в первый раз ставил под водой рекорд,
for the first time, she was sifting through my Blackberry,
она прочёсывала мой Blackberry,
checking all my messages.
проверяя всю мою личную почту.
(Laughter)
(Смех)
00:12:57
My brother had a picture of it. It is really ...
Мой брат снял это. Как подумаешь, что …
(Laughter)
(Смех)
I then announced that I was going to go for
И тогда я заявил о намерении побить
Sietas' record, publicly.
на публике рекорд Ситаса.
And what he did in response,
В ответ, он выступил
00:13:11
is he went on Regis and Kelly,
на программе Regis and Kelly [ток-шоу]
and broke his old record.
и побил собственный рекорд.
Then his main competitor went out and broke his record.
Затем выступил его главный конкурент и побил этот новый рекорд.
So, he suddenly pushed the record up to
Таким образом, рекорд поднялся
16 minutes and 32 seconds.
до 16 минут 32 секунд.
00:13:25
Which was three minutes longer than I had prepared.
Это было на три минуты дольше того, к чему я готовился.
You know, it was longer than the record.
Понимаете, это было дольше, чем тогдашний рекорд.
Now, I wanted to get the Science Times to document this.
Так вот. Я хотел, чтобы это было документировано в Science Times.
I wanted to get them to do a piece on it.
Я хотел, чтобы они об этом написали статью.
So, I did what any person
А потому сделал то, что сделал бы
00:13:41
seriously pursuing scientific advancement would do.
любой человек с серьёзным желанием продвигать науку.
I walked into the New York Times offices
Я зашёл в офис New York Times
and did card tricks to everybody.
и стал показывать карточные фокусы всем кому не лень.
(Laughter)
(Смех) [надпись: А на этот раз дыхание перехватит у него!]
So, I don't know if it was the magic or the lore of the Cayman islands,
Не знаю, что сыграло роль – магия или же соблазны Каймановых островов
00:13:56
but John Tierney flew down
но туда полетел Джон Тирни
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
и написал статью о важности задержки дыхания.
While he was there I tried to impress him, of course.
Пока он был там, я, конечно же, пытался произвести на него впечатление.
скачать в HTML/PDF
share