StudyEnglishWords

2#

Как я работаю для того, чтобы уберечь женщин от убийств чести. Khalida Brohi - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я работаю для того, чтобы уберечь женщин от убийств чести". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:11
thought everything was going so well,
думала, что всё шло хорошо,
we had no idea a big opposition was coming to us.
мы даже не подозревали, что на нас надвигалась большая волна оппозиции.
My community stood up against us,
Моё сообщество выступило против нас,
saying we were spreading un-Islamic behavior.
говоря, что мы распространяем неисламское поведение.
We were challenging centuries-old customs in those communities.
Мы бросали вызов многовековым традициям в этих сообществах.
00:06:29
I remember my father receiving anonymous letters
saying, "Your daughter is spreading Western culture
Я помню, как мой отец получал анонимные письма, в которых говорилось:
«Твоя дочь распространяет западную культуру
in the honorable societies."
в уважаемых обществах».
Our car was stoned at one point.
Однажды наш автомобиль закидали камнями.
One day I went to the office and found our metal signboard
В один из дней я пошла в офис и обнаружила металлическую вывеску,
wrinkled and broken as if a lot of people had been hitting it with something heavy.
смятую и сломанную, словно куча людей били её чем-то тяжёлым.
00:06:48
Things got so bad that I had to hide myself in many ways.
Всё стало настолько плохо, что мне пришлось скрывать себя разными способами.
I would put up the windows of the car,
Я завешивала окна в машине,
veil my face, not speak while I was in public,
носила паранджу, не говорила, когда была на публике,
but eventually situations got worse when my life was threatened,
но в итоге ситуация стала хуже, когда моя жизнь была под угрозой,
and I had to leave, back to Karachi, and our actions stopped.
и мне пришлось уехать назад в Карачи и прекратить нашу деятельность.
00:07:08
Back in Karachi, as an 18-year-old,
В Карачи, будучи 18-летней девушкой,
I thought this was the biggest failure of my entire life.
я думала, что это был самый большой провал в моей жизни.
I was devastated.
Я была опустошена.
As a teenager, I was blaming myself for everything that happened.
And it turns out, when we started reflecting,
Как подросток, я винила себя во всём случившемся.
Но получилось так, что, когда мы всё обдумали,
we did realize that it was actually me and my team's fault.
мы осознали, что действительно это была вина моя и моей команды.
00:07:30
There were two big reasons why our campaign had failed big time.
One of those, the first reason,
is we were standing against core values of people.
Было 2 основные причины, по которым провалилась наша кампания.
Первой причиной было то,
что мы пошли против основных ценностей людей.
We were saying no to something that was very important to them,
Мы говорили «нет» тому, что было очень важно для них,
challenging their code of honor,
бросая вызов их кодексу чести
and hurting them deeply in the process.
и причиняя им глубокую боль.
And number two, which was very important for me to learn,
А вторая причина, осознание которой стало для меня
00:07:52
and amazing, and surprising for me to learn,
очень важным, удивительным и неожиданным,
was that we were not including the true heroes
была в том, что мы не подключали к процессу истинных героев,
who should be fighting for themselves.
тех, кто должен был бороться за самих себя.
The women in the villages had no idea we were fighting for them in the streets.
Женщины в деревнях не имели понятия о том, что мы боролись за них на улицах.
Every time I would go back,
Каждый раз, возвращаясь домой,
00:08:05
I would find my cousins and friends with scarves on their faces,
я видела своих кузин и подруг с вуалью на лицах
and I would ask, "What happened?"
и спрашивала: «Что случилось?»
And they'd be like, "Our husbands beat us."
Они отвечали, что их побили мужья.
But we are working in the streets for you!
Но мы ведь ведём борьбу за вас на улицах!
We are changing the policies.
Мы меняем систему.
скачать в HTML/PDF
share