StudyEnglishWords

5#

Каролин Порко отправляет нас в полет к Сатурну - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Каролин Порко отправляет нас в полет к Сатурну". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:49
or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms.
Или, другими словами, внешюю среду, потенциально пригодную для живых организмов.
And I don't think I need to tell you that the discovery of life
И я думаю мне не надо вам рассказывать, что открытие жизни
elsewhere in our solar system,
еще где-то в Солнечной системе,
whether it be on Enceladus or elsewhere,
будь то на Энцеладе или где угодно,
would have enormous cultural and scientific implications.
будет иметь колоссальное культурное и научное значение.
00:15:03
Because if we could demonstrate that genesis had occurred
Потому что если мы сможем показать, такое зарождение жизни произошло
not once, but twice, independently, in our solar system,
не один раз, а дважды, независимо в нашей солнечной системе,
then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times
то это значит, как следствие, что оно произошло ошеломляющее количество раз
throughout the universe and its 13.7 billion year history.
во всей Вселенной и на протяжении ее истории в 13,7 миллиардов лет.
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life.
На данное время, Земля - это единственная планета, известная нам, которая изобилует жизнью.
00:15:24
It is precious, it is unique,
Она ценна, она уникальна,
it is still, so far, the only home we've ever known.
и она до сих пор, пока что, единственный дом, который нам известен.
And if any of you were alert and coherent during the 1960s --
И если вы были бдительны и последовательны в 1960-х --
and we'd forgive you, if you weren't, OK --
и мы вас простим, если вы такими не были --
you would remember this very famous picture
вы вспомните это известное изображение
00:15:41
taken by the Apollo 8 astronauts in 1968.
снятое астронавтами Аполлон-8 в 1968.
It was the first time that Earth was imaged from space,
Тогда впервые Земля была запечатлена из космоса,
and it had an enormous impact on our sense of place in the universe,
и это имело невероятное влияние на наше ощущение своего места во Вселенной,
and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
и наше чувство ответственности о защите нашей планеты.
Well, we on Cassini have taken an equivalent first,
С помощью Кассини мы сделали что-то похожее,
00:16:00
a picture that no human eye has ever seen before.
снимок, которого раньше не видел человеческий глаз.
It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn.
Это полное затмение Солнца, видимое с противоположной стороны Сатурна.
And in this impossibly beautiful picture,
И на этой невероятно красивой фотографии
you see the main rings backlit by the Sun,
вы видите главные кольца, подсвеченные сзади Солнцем,
you see the refracted image of the Sun
вы видите отраженное изображение Солнца
00:16:17
and you see this ring created, in fact,
и видно кольцо, образованное, кстати,
by the exhalations of Enceladus.
извержениями Энцелада.
But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image,
И если это не достаточно впечатляюще, то мы можем заметить прекрасное изображение,
sight of our own planet,
вида нашей планеты,
cradled in the arms of Saturn's rings.
спящей в руках колец Сатурна.
00:16:34
Now, there is something deeply moving
Что-то шевелится в глубине
about seeing ourselves from afar,
когда мы видим себя с такого огромного расстояния,
and capturing the sight of our little, blue-ocean planet
замечая образ нашей маленькой, голубой от океанов, планеты
in the skies of other worlds.
в небесах иных миров.
And that, and the perspective of ourselves that we gain from that,
Все это, и взгляд нас самих себя, обретенный от этого,
00:16:47
may be, in the end, the finest reward that we earn
может быть, в конце концов, наилучшая награда, которую мы заработали
from this journey of discovery that started half a century ago.
в этом путешествии открытий, которое началось пол века назад.
скачать в HTML/PDF
share