StudyEnglishWords

3#

Картины и их истории. Трейси Шевалье - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Картины и их истории". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:01
but he did occasionally paint people.
но иногда он писал и портреты.
And in fact, he painted four versions of this painting,
Он написал 4 версии этого полотна;
different boys building houses of cards, all concentrated.
на каждом разные мальчики, сосредоточенно строящие карточные домики.
I like this version the best, because some of the boys
Эта версия моя любимая. На других мальчики
are older and some are younger, and to me, this one,
или слишком большие, или слишком маленькие, а на этой,
00:08:18
like Goldilocks's porridge, is just right.
как сказала бы героиня сказки «Три медведя», как раз такой, как нужен.
He's not quite a child, and he's not quite a man.
Он ещё не мужчина, но уже и не ребёнок.
He's absolutely balanced between innocence and experience,
Его невинность и опыт сбалансированы;
and that made me stop in my tracks in front of this painting.
именно это заставило меня остановиться перед этой картиной.
And I looked at his face. It's like a Vermeer painting a bit.
Его лицо напомнило мне портреты руки Вермеера.
00:08:38
The light comes in from the left, his face is bathed
Свет падает слева; его лицо находится
in this glowing light. It's right in the center of the painting,
в центре картины, оно озарено светом.
and you look at it, and I found that when I was looking at it,
Когда я рассматривала это полотно,
I was standing there going,
я не переставала повторять:
"Look at me. Please look at me."
«Посмотри на меня, ну посмотри же».
00:08:50
And he didn't look at me. He was still looking at his cards,
Он не посмотрел. Он продолжал смотреть на карты.
and that's one of the seductive elements of this painting is,
Именно это так завораживает в этом полотне:
he's so focused on what he's doing that he doesn't look at us.
он занят своим делом и не смотрит на нас.
And that is, to me, the sign of a masterpiece,
Для меня это и есть признак шедевра —
of a painting when there's a lack of resolution.
наличие в картине какой-то неразгаданности.
00:09:08
He's never going to look at me.
Он никогда на меня не посмотрит.
So I was thinking of a story where,
Я подумала о такой истории:
if I'm in this position, who could be there looking at him?
если бы я была на его месте, кто бы мог на него смотреть?
Not the painter, I don't want to think about the painter.
Точно не художник, этот вариант мне не нравится.
I'm thinking of an older version of himself.
Возможно, кто-то старше его,
00:09:19
He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant,
какой-нибудь мужчина, слуга постарше. Он смотрит на молодого слугу
saying, "Look at me. I want to warn you about
и говорит: «Посмотри на меня. Позволь предостеречь
what you're about to go through. Please look at me."
тебя от ошибок в будущем. Ну взгляни же на меня».
And he never does.
Но он так и не смотрит.
And that lack of resolution, the lack of resolution in "Girl with a Pearl Earring" --
Опять же, как и в «Девушке с жемчужной серёжкой», разгадка отсутствует:
00:09:36
we don't know if she's happy or sad.
мы не знаем, счастлива она или нет.
I've written an entire novel about her,
Я написала о ней целый роман,
and I still don't know if she's happy or sad.
но до сих пор не знаю, счастлива она или нет.
Again and again, back to the painting,
В поисках ответа мы снова и снова
скачать в HTML/PDF
share