StudyEnglishWords

3#

Кевин Келли о том, как эволюционирует технология - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Кевин Келли о том, как эволюционирует технология". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:38
And so, I began to think about, well, maybe that's just a random sample.
И тогда я начал думать, что ну может быть это было просто случайностью.
Maybe I should do this sort of in a more conservative way.
Может быть я должен делать это как-то более консервативным способом.
So I took the great big 1895 Montgomery Ward's catalog
Тогда я взял замечательный большой каталог Montgomery Ward за 1895 год
and I randomly went through it. And I took a page -- not quite a random page --
и я случайным образом пробежался по нему. Я выбрал страницу -- не совсем случайную страницу --
I took a page that was actually more difficult than others
я выбрал страницу, которая была в действительности вариантом посложнее остальных
00:12:57
because lots of the pages are filled with things
потому что многие страницы были заполнены вещами,
that are still being made. But I took this page
которые всё ещё производятся. Но я выбрал эту страницу
and I said, how many of these things are still being made?
и я спросил, как много из этих вещей всё ещё производятся?
And not antiques. I want to know how many of these things are still in production.
И я имею в виду не антиквариат. Я хочу знать как много из этих вещей всё ещё производятся.
And the answer is: all of them.
И ответ таков: все.
00:13:14
All of them are still being produced. So you've got corn shellers.
Все эти вещи всё ещё производятся. Значит возьмите кукурузные молотилки.
I don't know who needs a corn sheller.
Я не знаю кому нужна кукурузная молотилка.
Be it corn shellers -- you've got ploughs; you've got fan mills;
Кукурузные молотилки мы взяли к примеру -- возьмём плуги, возьмём веялки
all these things -- and these are not, again, antiques. These are --
все эти вещи -- и это, повторюсь, не антиквариат. Это --
you can order these. You can go to the web and you can buy them now,
вы можете заказать их. Вы можете зайти в интернет и купить их прямо сейчас,
00:13:33
brand-new made. So in a certain sense, technologies don't die.
совершенно новые. Поэтому в некотором смысле, технологии не умирают.
In fact, you can buy, for 50 bucks, a stone-age knife
На самом деле, вы можете купить, за 50 баксов, нож каменного века
made exactly the same way that they were made 10,000 years ago.
сделанный в точности таким же способом, как его делали люди 10,000 лет назад.
It's short, bone handle, 50 bucks. And in fact,
Он короткий, с костяной ручкой, 50 баксов. И по сути
what's important is that this information actually never died out.
что важно, так это что информация в действительности никогда не отмирала.
00:13:56
It's not just that it was resurrected. It's continued all along.
Это не так, что её просто восстановили. Она была всё время.
And in Papua New Guinea, they were making stone axes
И в Папуа - Новой Гвинее делали каменные топоры
until two decades ago, just as a course of practical matters.
ещё два десятилетия назад, просто с практической точки зрения.
Even when we try to get rid of a technology, it's actually very hard.
Даже когда мы пытаемся избавиться от технологии, это, надо сказать, очень сложно.
So we've all heard about the Amish giving up cars.
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей.
00:14:16
We've heard about the Japanese giving up guns.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия.
We've heard about this and that. But I actually went back and
Мы слышали то и это. Но на самом деле я оглянулся назад и
took what I could find, the examples in history
и взял то, что смог найти, примеры из истории
where there have been prohibitions against technology,
когда имели место запреты технологий
and then I tried to find out when they came back in,
и тогда я попытался узнать, когда они вернулись,
00:14:29
because they always came back in. And it turns out that the time,
потому что они всегда возвращались. И оказывается, что время,
скачать в HTML/PDF
share