StudyEnglishWords

3#

Мадлен Олбрайт о том, как быть женщиной и дипломатом - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мадлен Олбрайт о том, как быть женщиной и дипломатом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:47
Trinidad Tobago, Jamaica,
Тринидада и Тобаго, Ямайки,
Lichtenstein and me.
Лихтенштейна - и я.
So being an American, I decided to set up a caucus.
И, как американка, я решила устроить закрытое собрание фракции.
(Laughter)
(смех)
And so we set it up,
И вот мы установили её -
00:07:59
and we called ourselves the G7.
и назвали себя G7, Большой Семёркой.
(Laughter)
(смех)
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
ПМ: Девушка номер семь? (МО: Девушка номер семь).
And we lobbied
МО: И мы лоббировали
on behalf of women's issues.
женские вопросы.
00:08:09
So we managed to get two women judges
Нам удалось заполучить двух женщин-судей
on this war crimes tribunal.
в этот военный трибунал.
And then what happened
И они сумели доказать,
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
что изнасилование - это одно из орудий войны, и что это
that it was against humanity.
преступление против человечества.
00:08:21
(Applause)
(Аплодисменты)
PM: So when you look around the world
ПМ: Оглядываясь на мир,
and you see that, in many cases --
вы видите, что во многих случаях -
certainly in the Western world --
на Западе, конечно, -
women are evolving into more leadership positions,
женщины занимают всё больше высоких постов,
00:08:35
and even other places
и даже в других местах
some barriers are being brought down,
некоторые барьеры стали падать,
but there's still so much violence,
но до сих пор в мире столько насилия,
still so many problems,
столько проблем, и всё же
and yet we hear there are more women
мы всё время узнаём, что всё больше
00:08:47
at the negotiating tables.
женщин принимают участие в переговорах.
Now you were at those negotiating tables
Вы сами сидели за столом переговоров,
when they weren't, when there was maybe you --
за которым не было, за которым, возможно, были Вы -
one voice, maybe one or two others.
один голос, может, ещё один или два.
Do you believe, and can you tell us why,
Вы верите, и если да, то почему,
00:08:59
there is going to be a significant shift
в то, что произойдёт значительный сдвиг
in things like violence
в таких проблемах, как насилие,
and peace and conflict and resolution
и как разрешение военных конфликтов
on a sustainable basis?
на постоянной основе?
MA: Well I do think, when there are more women,
МО: Я считаю, что, когда женщин больше,
00:09:12
that the tone of the conversation changes,
тон беседы меняется,
and also the goals of the conversation change.
как меняются и цели разговора.
But it doesn't mean that the whole world
Но это не означает, что весь мир
would be a lot better
станет на много лучше,
if it were totally run by women.
если им будут править только женщины.
00:09:25
If you think that, you've forgotten high school.
Если вы так думаете, вы забыли, каково вам было в старшей школе.
(Laughter)
(смех)
But the bottom line
Но самое главное -
is that there is a way,
есть путь приглашения
when there are more women at the table,
большего количества женщин на переговоры,
00:09:38
that there's an attempt
и есть попытка достигнуть
to develop some understanding.
некоторого понимания.
So for instance, what I did when I went to Burundi,
Например, когда я поехала в Бурунди,
we'd got Tutsi and Hutu women together
мы собрали вместе женщин народов тутси и хуту,
to talk about some of the problems
чтобы поговорить о некоторых из проблем,
00:09:50
that had taken place in Rwanda.
которые тогда имели место в Руанде.
And so I think the capability of women
И я думаю, способность женщин
to put themselves --
ставить себя -
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека
and having more empathy.
и у нас больше эмпатии.
00:10:02
I think it helps in terms of the support
Я думаю, нам помогает, нас поддерживает
скачать в HTML/PDF
share