StudyEnglishWords

2#

Марвин Мински о здоровье и о мозге - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Марвин Мински о здоровье и о мозге". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:53
And nobody knows how hard that is,
Никто не знает, насколько это сложно,
but we'll probably find out in a few years.
но через пару лет, наверное, мы это узнаем.
You see, there's two forks in the road. We know that people live
Эволюция дважды рождала новую ветвь. Мы знаем, что люди живут
twice as long as chimpanzees almost,
практически вдвое дольше шимпанзе,
and nobody lives more than 120 years,
хотя никто не живёт дольше 120 лет
00:07:09
for reasons that aren't very well understood.
по неясным пока причинам.
But lots of people now live to 90 or 100,
Но многие сегодня доживают до 90 или до 100,
unless they shake hands too much or something like that.
если, конечно, не увлекаются рукопожатиями и тому подобным.
And so maybe if we lived 200 years, we could accumulate enough skills
И, возможно, живи мы лет 200, мы могли бы накопить достаточно умений
and knowledge to solve some problems.
и знаний, чтобы решать кое-какие проблемы.
00:07:29
So that's one way of going about it.
Так что вот один из вариантов.
And as I said, we don't know how hard that is. It might be --
Как я говорил, мы не знаем, насколько это трудно. Может оказаться, что…
after all, most other mammals live half as long as the chimpanzee,
В конце концов, большая часть млекопитающих живут вдвое меньше шимпанзе, -
so we're sort of three and a half or four times, have four times
так что мы живём в 3,5 – 4 раза дольше,
the longevity of most mammals. And in the case of the primates,
чем большая часть млекопитающих. И если взять приматов,
00:07:49
we have almost the same genes. We only differ from chimpanzees,
то у нас почти одинаковые гены. Мы отличаемся от шимпанзе,
in the present state of knowledge, which is absolute hogwash,
согласно нашим нынешним знаниям, – а их можно просто выкинуть на помойку –
maybe by just a few hundred genes.
где-то лишь на пару сотен ген.
What I think is that the gene counters don't know what they're doing yet.
Кстати, любители считать гены пока ещё не имеют никакого представления о предмете.
And whatever you do, don't read anything about genetics
Можете заниматься чем угодно, но не читайте по генетике того,
00:08:07
that's published within your lifetime, or something.
что будет опубликовано примерно в период вашей жизни.
(Laughter)
(Смех)
The stuff has a very short half-life, same with brain science.
Уж слишком быстро устаревает в генетике половина всего написанного.
And so it might be that if we just fix four or five genes,
То же можно сказать об изучении мозга. Так вот, если подправить 4-5 генов,
we can live 200 years.
то, возможно, мы будем жить по 200 лет.
00:08:25
Or it might be that it's just 30 or 40,
Или, может, [надо подправить] 30 или 40,
and I doubt that it's several hundred.
но я очень сомневаюсь, что счёт идёт на сотни [генов].
So this is something that people will be discussing
Эту тему будут много обсуждать,
and lots of ethicists -- you know, an ethicist is somebody
и многие специалисты по этике… Да, кстати, специалист по этике –
who sees something wrong with whatever you have in mind.
это тот, кто в любых ваших мыслях видит что-то не то.
00:08:40
(Laughter)
(Смех)
And it's very hard to find an ethicist who considers any change
Очень трудно найти специалиста по этике, готового одобрить
worth making, because he says, what about the consequences?
какие бы то ни было изменения, потому что он задаётся вопросом о последствиях.
And, of course, we're not responsible for the consequences
А мы, само собой, не несём ответственность за последствия своих
of what we're doing now, are we? Like all this complaint about clones.
сегодняшних действий, не правда ли? Взять, скажем, весь этот шум по поводу клонирования.
00:09:00
And yet two random people will mate and have this child,
На его фоне никто не мешает людям случайным образом спариваться и рожать детей,
скачать в HTML/PDF
share