StudyEnglishWords

2#

Марвин Мински о здоровье и о мозге - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Марвин Мински о здоровье и о мозге". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:00
And yet two random people will mate and have this child,
На его фоне никто не мешает людям случайным образом спариваться и рожать детей,
and both of them have some pretty rotten genes,
при том, что обе стороны имеют весьма хлипкие гены,
and the child is likely to come out to be average.
и ребёнок, скорее всего, будет заурядностью.
Which, by chimpanzee standards, is very good indeed.
Что, по нормативам шимпанзе, вполне сносно…
If we do have longevity, then we'll have to face the population growth
Если мы добьёмся долголетия, то в любом раскладе встаёт проблема
00:09:20
problem anyway. Because if people live 200 or 1,000 years,
прироста народонаселения. Ведь если человек живёт по 200 или по 1000 лет,
then we can't let them have a child more than about once every 200 or 1,000 years.
то нельзя позволить ему иметь ребёнка чаще, чем раз в 200 или в 1000 лет.
And so there won't be any workforce.
Но это значит, что не будет рабочей силы.
And one of the things Laurie Garrett pointed out, and others have,
И, как подметила Лори Гарретт, да и другие,
is that a society that doesn't have people
если работоспособного возраста людей нет,
00:09:42
of working age is in real trouble. And things are going to get worse,
то всё общество под угрозой. Ситуация будет только ухудшаться,
because there's nobody to educate the children or to feed the old.
потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости.
And when I'm talking about a long lifetime, of course,
А когда я говорю о длительной жизни, то, конечно,
I don't want somebody who's 200 years old to be like our image
я не хочу, чтобы человек в 200-летнем возрасте соответствовал
of what a 200-year-old is -- which is dead, actually.
нынешнему представлению о 200-летнем, то бишь, соответствовал мертвецу.
00:10:03
You know, there's about 400 different parts of the brain
Кстати, в человеческом мозге есть около 400 участков,
which seem to have different functions.
каждый, похоже, со своим предназначением,
Nobody knows how most of them work in detail,
и никто в точности не знает, как работает большинство из них,
but we do know that there're lots of different things in there.
хотя известно, что там проходит масса разных процессов.
And they don't always work together. I like Freud's theory
И не всегда всё работает сообща. Мне нравится теория Фрейда
00:10:16
that most of them are cancelling each other out.
о том, что большая часть отклонений друг друга гасят.
And so if you think of yourself as a sort of city
Представим себе свой мозг, как город
with a hundred resources, then, when you're afraid, for example,
с сотнями ресурсов. Если человек испытывает, например, страх,
you may discard your long-range goals, but you may think deeply
то он может, игнорируя свои долгосрочные цели, глубоко
and focus on exactly how to achieve that particular goal.
сконцентрироваться на одной-единственной цели.
00:10:38
You throw everything else away. You become a monomaniac --
Всё остальное перестаёт играть роль, человек становится подвержен мономании,
all you care about is not stepping out on that platform.
когда самое главное – не оступиться на платформе.
And when you're hungry, food becomes more attractive, and so forth.
В состоянии голода становится приоритетной еда, ну и так далее.
So I see emotions as highly evolved subsets of your capability.
В моём понимании, эмоции – это ярко выраженные подгруппы способностей человека.
Emotion is not something added to thought. An emotional state
Эмоция – это не добавка к мышлению. Эмоциональное состояние
00:10:59
is what you get when you remove 100 or 200
это то, что получится, если устранить роль 100 или 200
of your normally available resources.
ресурсов, активных в нормальном режиме.
скачать в HTML/PDF
share