StudyEnglishWords

3#

Матьё Рикар о привычке к счастью - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Матьё Рикар о привычке к счастью.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:51
So, there are natural antidotes to emotions
Значит, природа имеет противоядия для защиты от тех эмоций,
that are destructive to our inner well-being.
что разрушительны для нашего внутреннего благоденствия.
So that's the way to proceed. Rejoicing compared to jealousy.
В этом направлении и надо действовать. Радость – против зависти.
A kind of sense of inner freedom as opposite to intense grasping and obsession.
Чувство внутренней свободы – против алчности и одержимости,
Benevolence, loving kindness against hatred.
щедрость и доброта душевная – против ненависти.
00:13:17
But, of course, each emotion then would need a particular antidote.
Для каждого чувства, конечно, необходимо своё противоядие.
Another way is to try to find a general antidote to all emotions,
Другой способ – найти одно противоядие для всех чувств,
and that's by looking at the very nature.
путём изучения самой глубокой природы.
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone,
Обычно, когда нас обуревает раздражение, злоба, расстройство или одержимость,
or obsessed with something, the mind goes again and again to that object.
разум снова и снова возвращается к объекту такого чувства.
00:13:40
Each time it goes to the object, it reinforces that obsession or that annoyance.
При каждом возвращении к объекту, одержимость или раздражение усиливается.
So then, it's a self-perpetuating process.
Таким образом, процесс воспроизводит сам себя без конца.
So what we need to look now is, instead of looking outward, we look inward.
Тут необходимо, вместо того, чтобы искать извне, взглянуть внутрь самого себя.
Look at anger itself.
Проанализируем гнев сам по себе; внешне он выглядит угрожающе, подобно дождевому облаку
It looks very menacing, like a billowing monsoon cloud or thunderstorm.
Проанализируем гнев сам по себе; внешне он выглядит угрожающе, подобно дождевому облаку
00:14:03
But we think we could sit on the cloud -- but if you go there, it's just mist.
или надвигающейся грозе. Издалека кажется, что на облако можно сесть, однако при приближении
Likewise, if you look at the thought of anger,
это – просто туман. Точно так же, если проанализировать гнев,
it will vanish like frost under the morning sun.
он растает, как иней под утренним солнцем.
If you do this again and again, the propensity,
Если делать так снова и снова, то склонность,
the tendencies for anger to arise again
тенденция к рецидиву гнева, будет всё меньше после каждого таяния.
00:14:20
will be less and less each time you dissolve it.
тенденция к рецидиву гнева, будет всё меньше после каждого таяния.
And, at the end, although it may rise, it will just cross the mind,
И в конце, если гнев и появится, то просто проскочит сквозь разум
like a bird crossing the sky without leaving any track.
без следа, словно птица, пролетевшая по небу.
So this is the principal of mind training.
В этом заключается основа обучения разума.
Now, it takes time because we -- it took time for all those faults in our mind,
Оттого, что искажения закрепились в нашем разуме уже давно,
00:14:43
the tendencies, to build up, so it will take time to unfold them as well.
для того, чтобы от них избавиться, тоже нужно время.
But that's the only way to go.
Но это единственный способ. Преобразование разума – это есть смысл самой медитации.
Mind transformation -- that is the very meaning of meditation.
Но это единственный способ. Преобразование разума – это есть смысл самой медитации.
It means familiarization with a new way of being,
Это значит, ознакомиться с новым способом бытия,
new way of perceiving things, which is more in adequation with reality,
новым способом восприятия, в большем согласии с реальностью,
00:15:01
with interdependence, with the stream and continuous transformation,
с взаимозависимостью, с потоком постоянных преобразований,
which our being and our consciousness is.
что и составляет наше бытие и самосознание. Итак, связь с психологией сознания –
So, the interface with cognitive science,
что и составляет наше бытие и самосознание. Итак, связь с психологией сознания –
since we need to come to that, and it was, I suppose, the subject of --
ведь это тоже входит в то, что нам надо осветить за столь короткое время.
скачать в HTML/PDF
share