StudyEnglishWords

4#

Мерцающая жизнь подводного мира. Эдит Уиддер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мерцающая жизнь подводного мира". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:10
so that I could test it and we could figure out,
чтобы я могла его протестировать и мы могли понять,
you know, for example, which colors of red light we had to use
например, какие цвета красного нужно было использовать,
so that we could see the animals, but they couldn't see us --
чтобы видеть животных, но чтобы они не могли видеть нас,
get the electronic jellyfish working.
заставить электронную медузу работать.
And you can see just what a shoestring operation this really was,
Вы видите, насколько низкозатратным был этот проект,
00:14:24
because we cast these 16 blue LEDs in epoxy
потому что, когда я погружаю 16 голубых светодиодов в эпоксидный клей,
and you can see in the epoxy mold that we used,
вы можете видеть, в эпоксидном клее, который мы использовали,
the word Ziploc is still visible.
слово Ziploc все еще видно.
Needless to say, when it's kluged together like this,
Понятно, что когда все было собрано вот так,
there were a lot of trials and tribulations getting this working.
потребовалось пройти много испытаний и злоключений, чтобы заставить это работать.
00:14:38
But there came a moment when it all came together,
Но однажды устройство было собрано и
and everything worked.
все работало,
And, remarkably, that moment got caught on film
и, что замечательно, этот момент был заснят
by photographer Mark Richards,
фотографом Марком Ричардсом,
who happened to be there at the precise moment
который оказался там именно в тот момент,
00:14:48
that we discovered that it all came together.
когда мы поняли, что все заработало.
That's me on the left,
Это я слева,
my graduate student at the time, Erika Raymond,
а это моя бывшая студентка Эрика Реймонд,
and Lee Fry, who was the engineer on the project.
и Ли Фрай, который был инженером проекта.
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor
И мы повесили эту фотографию на доске почета в нашей лаборатории,
00:15:01
with the caption: "Engineer satisfying two women at once." (Laughter)
с надписью: "Инженер удовлетворяет двух женщин одновременно."
And we were very, very happy.
И мы были невероятно счастливы.
So now we had a system
Теперь у нас была система,
that we could actually take to some place
которую мы могли взять в то место,
that was kind of like an oasis on the bottom of the ocean
похожее на оазис на океанском дне,
00:15:13
that might be patrolled by large predators.
которое могли патрулировать большие хищники.
And so, the place that we took it to
И мы поехали на место,
was this place called a Brine Pool,
называемое солевой бассейн,
which is in the northern part of the Gulf of Mexico.
находящийся в северной части Мексиканского залива.
It's a magical place.
Это волшебное место.
00:15:25
And I know this footage isn't going to look like anything to you --
Я знаю, эта съемка вам ни о чем не скажет -
we had a crummy camera at the time --
у нас была плохая камера в то время -
but I was ecstatic.
но я была в восторге.
We're at the edge of the Brine Pool,
Мы на краю солевого бассейна и
there's a fish that's swimming towards the camera.
рыба подплывает к камере.
00:15:36
It's clearly undisturbed by us.
Мы ее совершенно не беспокоим.
And I had my window into the deep sea.
У меня появилось окно в глубокое море.
I, for the first time, could see what animals were doing down there
Впервые я могла увидеть, что делали там животные,
when we weren't down there disturbing them in some way.
когда мы их не не тревожили никоим образом.
Four hours into the deployment,
Четыре часа ушло на позиционирование,
скачать в HTML/PDF
share