StudyEnglishWords

3#

Мне нравится быть полицейским, но нам нужны перемены. Melvin Russell - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мне нравится быть полицейским, но нам нужны перемены". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:55
We knew we had an economic problem,
Зная об экономических проблемах,
so we began to create jobs.
мы стали создавать рабочие места.
We knew there was sickness in our community
Зная о высокой заболеваемости
and they didn't have access to proper medical care,
и отсутствии доступа к медицинской помощи,
so we'd partner up.
мы помогали в этом.
00:10:04
We got to that intersection and partnered up
Мы искали точки пересечения и сотрудничали
with anybody that wanted to partner with us
со всеми, кто этого хотел.
and talked about what we needed holistically,
Мы говорили о наших потребностях в целом,
never thinking about the crime.
не ограничиваясь преступностью.
Because at the end of the day,
Потому что в конечном итоге,
00:10:13
if we took care of the needs of the people,
когда у людей есть всё необходимое,
if we got to the root cause,
и проблема устранена в корне,
the crime would take care of itself.
проблема преступности решается сама собой.
It would take care of itself.
Решается сама собой.
(Applause)
(Аплодисменты)
00:10:28
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
И вот, спустя три года из четырёх с половиной, что я пробыл в должности,
we looked back and we looked over
мы огляделись и обнаружили,
and found out that we were at a 40-year historical low:
что достигли исторического минимума за 40 лет:
our crime numbers, our homicides --
уровень преступности, число убийств —
everything had dropped down, back to the 1970s.
всё упало до уровня 70-х годов.
00:10:44
And it might go back further,
Мы могли бы пойти и дальше,
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
но проблема в том, что мы храним статистику только с 70-х.
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
Минимум за 40 лет! Начальники других округов звонили с вопросом:
"Hey Mel, whatcha doin', man?
«Эй, Мел, как тебе удалось?
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
Что ты делаешь, мужик? Мы тоже так хотим!»
00:10:55
(Laughter)
(Смех)
And so we gave them some of that.
И мы рассказали, что делаем.
And in a short period of time,
За короткое время в городе
the city went to a 30-year crime low.
преступность упала до уровня 30-летней давности.
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
Впервые за 30 лет в Балтиморе произошло
00:11:06
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
меньше 200 убийств за год. 197, если быть точным.
And we celebrated,
И мы праздновали,
because we had learned to become great servers,
потому что научились быть отличными служителями общества,
become great servers first.
быть служителями в первую очередь.
But I gotta tell you this: these last few years,
Но я должен сказать, что последние несколько лет,
00:11:19
as much as we had learned
хотя мы и научились
to become great proactive police officers
быть полицейскими, работающими на опережение,
and great relational police officers rather than reactive,
устраняющими причину в корне,
these last years have disappointed me.
а не реагирующими на уже возникшую проблему,
They have broken my heart.
последние несколько лет меня разочаровали.
00:11:33
The uprising still hurts.
Они разбили мне сердце.
It still hurts my heart,
Протесты до сих пор причиняют боль,
because truly I believe that it should've never happened.
они ранят моё сердце,
I believe it should've never happened
потому что я верю, что такого просто не должно было произойти.
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
Этого никогда бы не произошло,
00:11:46
servicing our community,
если бы нам позволили следовать выбранным путём,
treating them like human beings, treating them with respect,
служа нашему обществу,
скачать в HTML/PDF
share