StudyEnglishWords

3#

Мне нравится быть полицейским, но нам нужны перемены. Melvin Russell - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мне нравится быть полицейским, но нам нужны перемены". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:55
We knew we had an economic problem,
Зная об экономических проблемах,
so we began to create jobs.
мы стали создавать рабочие места.
We knew there was sickness in our community
Зная о высокой заболеваемости
and they didn't have access to proper medical care,
и отсутствии доступа к медицинской помощи,
so we'd partner up.
мы помогали в этом.
00:10:04
We got to that intersection and partnered up
Мы искали точки пересечения и сотрудничали
with anybody that wanted to partner with us
со всеми, кто этого хотел.
and talked about what we needed holistically,
Мы говорили о наших потребностях в целом,
never thinking about the crime.
не ограничиваясь преступностью.
Because at the end of the day,
Потому что в конечном итоге,
00:10:13
if we took care of the needs of the people,
когда у людей есть всё необходимое,
if we got to the root cause,
и проблема устранена в корне,
the crime would take care of itself.
проблема преступности решается сама собой.
It would take care of itself.
Решается сама собой.
(Applause)
(Аплодисменты)
00:10:28
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
И вот, спустя три года из четырёх с половиной, что я пробыл в должности,
we looked back and we looked over
мы огляделись и обнаружили,
and found out that we were at a 40-year historical low:
что достигли исторического минимума за 40 лет:
our crime numbers, our homicides --
уровень преступности, число убийств —
everything had dropped down, back to the 1970s.
всё упало до уровня 70-х годов.
00:10:44
And it might go back further,
Мы могли бы пойти и дальше,
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
но проблема в том, что мы храним статистику только с 70-х.
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
Минимум за 40 лет! Начальники других округов звонили с вопросом:
"Hey Mel, whatcha doin', man?
«Эй, Мел, как тебе удалось?
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
Что ты делаешь, мужик? Мы тоже так хотим!»
00:10:55
(Laughter)
(Смех)
And so we gave them some of that.
И мы рассказали, что делаем.
And in a short period of time,
За короткое время в городе
the city went to a 30-year crime low.
преступность упала до уровня 30-летней давности.
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
Впервые за 30 лет в Балтиморе произошло
00:11:06
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
меньше 200 убийств за год. 197, если быть точным.
And we celebrated,
И мы праздновали,
because we had learned to become great servers,
потому что научились быть отличными служителями общества,
become great servers first.
быть служителями в первую очередь.
But I gotta tell you this: these last few years,
Но я должен сказать, что последние несколько лет,
00:11:19
as much as we had learned
хотя мы и научились
to become great proactive police officers
быть полицейскими, работающими на опережение,
and great relational police officers rather than reactive,
устраняющими причину в корне,
а не реагирующими на уже возникшую проблему,
these last years have disappointed me.
последние несколько лет меня разочаровали.
They have broken my heart.
Они разбили мне сердце.
00:11:33
The uprising still hurts.
Протесты до сих пор причиняют боль,
It still hurts my heart,
они ранят моё сердце,
because truly I believe that it should've never happened.
потому что я верю, что такого просто не должно было произойти.
I believe it should've never happened
Этого никогда бы не произошло,
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
если бы нам позволили следовать выбранным путём,
00:11:46
servicing our community,
служа нашему обществу,
treating them like human beings, treating them with respect,
относясь к ним как к людям, проявляя уважение
скачать в HTML/PDF
share