5#

Может ли лекарство предотвратить депрессию или посттравматическое стрессовое расстройство? Rebecca Brachman - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Может ли лекарство предотвратить депрессию или посттравматическое стрессовое расстройство?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:44
One in four of all adults in the United States
В США один из четырёх взрослых
suffers from mental illness,
страдает от психического расстройства,
which means that if you haven't experienced it personally
и, если вы не прошли через это сами,
or someone in your family hasn't,
или кто-то в вашей семье,
it's still very likely that someone you know has,
велика вероятность, что кто-то из ваших знакомых мог,
00:02:58
though they may not talk about it.
просто они об этом не говорят.
Depression has actually now surpassed
Депрессия превзошла
HIV/AIDS, malaria, diabetes and war
ВИЧ, СПИД, малярию, диабет и войну
as the leading cause of disability worldwide.
как лидирующая в мире причина ограниченной дееспособности.
And also, like tuberculosis in the 1950s,
И точно так же, как с туберкулёзом в 1950-х,
00:03:17
we don't know what causes it.
мы не знаем, что её вызывает.
Once it's developed, it's chronic,
Развившись однажды,
lasts a lifetime,
она переходит в хроническую,
and there are no known cures.
и она неизлечима.
The second antidepressant we discovered,
Второй антидепрессант был выведен
00:03:28
also by accident, in the 1950s,
также случайно, в 1950-х,
from an antihistamine that was making people manic,
из антигистаминного препарата, повышавшего возбудимость людей,
imipramine.
имипрамина.
And in both the case of the tuberculosis ward and the antihistamine,
В обоих случаях: и с туберкулёзом, и с антигистамином —
someone had to be able to recognize
кто-то должен был распознать,
00:03:43
that a drug that was designed to do one thing —
что лекарство от одного заболевания —
treat tuberculosis or suppress allergies —
туберкулёза или аллергии —
could be used to do something very different —
может быть использовано для чего-то совершенно другого —
treat depression.
для лечения депрессии.
And this sort of repurposing is actually quite challenging.
А распознать это очень сложно.
00:03:56
When doctors first saw this mood-enhancing effect of iproniazid,
Когда врачи заметили, что ипрониазид улучшает настроение,
they didn't really recognize what they saw.
они не осознали по-настоящему значение увиденного.
They were so used to thinking about it
Они так привыкли думать об этом средстве
from the framework of being a tuberculosis drug
в контексте лечения туберкулёза,
that they actually just listed it
что просто отметили это
00:04:09
as a side effect, an adverse side effect.
как неблагоприятный побочный эффект.
As you can see here,
Как вы можете видеть,
a lot of these patients in 1954 are experiencing severe euphoria.
пациенты 1954-го года испытывали сильнейшую эйфорию.
And they were worried that this might somehow interfere
Врачи беспокоились, что это может помешать
with their recovering from tuberculosis.
излечению пациентов от туберкулёза.
00:04:25
So they recommended that iproniazid only be used in cases of extreme TB
Поэтому ипрониазид рекомендовали использовать только в крайних случаях
and in patients that were highly emotionally stable,
на пациентах с устойчивой психикой,
which is of course the exact opposite of how we use it as an antidepressant.
в противоположность использованию его в качестве антидепрессанта.
They were so used to looking at it from the perspective of this one disease,
Привычка следить за действием лекарства на одну определённую болезнь
they could not see the larger implications for another disease.
мешала им увидеть его ещё больший эффект для лечения другой.
00:04:49
And to be fair, it's not entirely their fault.
Справедливости ради, это не совсем их вина,
Functional fixedness is a bias that affects all of us.
мы все подвержены функциональным стереотипам.
It's a tendency to only be able to think of an object
Тенденции думать о предмете только в контексте

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share