StudyEnglishWords

3#

Мой отец, фальсификатор. Сара Камински - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мой отец, фальсификатор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:00
that although he was being persecuted,
что несмотря на то, что его преследовали,
he'd never thought of false papers.
он бы и не подумал о поддельных документах.
But it was he who went to meet a man from the Resistance.
Но ему назначили встречу с человеком из Сопротивления.
In those times documents had hard covers,
В то время у паспортов были твердые обложки,
they were filled in by hand,
они заполнялись от руки,
00:06:11
and they stated your job.
и в них была графа «профессия».
In order to survive, he needed
Чтобы выжить, нужно было
to be working. He asked the man
работать. Он попросил
to write "dyer."
написать «красильщик».
Suddenly the man looked very, very interested.
Неожиданно человек заинтересовался.
00:06:23
As a "dyer," do you know how to bleach ink marks?
Если вы красильщик, умеете ли вы выводить чернильные пятна?
Of course he knew.
Конечно, он умел.
And suddenly the man started explaining that
И вдруг этот человек рассказал, что
actually the whole Resistance had a huge problem:
у всего Сопротивления огромная проблема:
even the top experts
их лучшие специалисты
00:06:35
could not manage to bleach an ink, called "indelible,"
не могли вывести чернила, которые назывались «indelible» (нестираемые),
the "Waterman" blue ink.
синие чернила «Waterman».
And my father immediately replied that he knew exactly
Мой отец тут же ответил, что точно знает,
how to bleach it.
как их обесцветить.
Now, of course, the man was very impressed with this young man of 17
Конечно, 17-летний юноша, сразу выдавший нужную формулу,
00:06:49
who could immediately give him the formula, so he recruited him.
произвёл впечатление на того человека и его приняли в движение.
And actually, without knowing it, my father had invented something
Собственно, сам того не зная, мой отец изобрел кое-что,
we can find in every schoolchild's pencil case:
что можно найти в пенале любого школьника:
the so-called "correction pen."
так называемый «корректор».
(Applause)
(Аплодисменты)
00:07:08
But it was only the beginning.
Но это было только начало.
That's my father.
Вот мой отец.
As soon as he got to the lab,
Как только он оказался в лаборатории,
even though he was the youngest,
несмотря на то, что он был младше всех,
he immediately saw that there was a problem with the making of forged documents.
он сразу понял, что в изготовлении фальшивых документов была проблема:
00:07:16
All the movements stopped at falsifying.
Все занимались только переделыванием готовых документов.
But demand was ever-growing
Но спрос возрастал,
and it was difficult to tamper with existing documents.
а настоящие документы было сложно изменять.
He told himself it was necessary to make them from scratch.
Он решил, что нужно их целиком делать самим.
He started a press. He started photoengraving.
Он запустил пресс, фотогравирование
00:07:29
He started making rubber stamps.
и производство резиновых печатей.
He started inventing all kind of things --
Он придумал кучу вещей:
with some materials he invented a centrifuge using a bicycle wheel.
собрал из чего-то центрифугу с помощью велосипедного колеса...
Anyway, he had to do all this
Он чувствовал, что должен всё это делать,
because he was completely obsessed with output.
потому что он был полностью одержим результатами.
00:07:40
He had made a simple calculation:
Он сделал простой подсчёт:
In one hour he could make 30 forged documents.
за час он может сделать 30 фальшивых паспортов.
If he slept one hour, 30 people would die.
Если он один час поспит — 30 человек умрут.
This sense of
Это чувство ответственности за чужие жизни,
responsibility for other people's lives when he was just 17 --
при том, что ему самому было только 17,
00:07:56
and also his guilt for being a survivor,
а также чувство вины за то, что он выжил,
since he had escaped the camp when his friends had not --
потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет,
stayed with him all his life.
осталось с ним на всю жизнь.
скачать в HTML/PDF
share