StudyEnglishWords

3#

Музей имени тебя. Джейк Бартон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Музей имени тебя". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:20
You can see the way that the geography of the event
Вы видите географию событий,
is reflected inside of the memorial,
отражённых внутри Мемориала,
and you can search for an individual name,
вы можете искать интересующие вас имена —
or in this case an employer, Cantor Fitzgerald,
вот, например, работодатель, Кэнтор Фицджеральд —
and see the way in which all of those names,
и станет понятно, каким образом все эти имена,
00:14:32
those hundreds of names, are actually organized
сотни имён расположены
onto the memorial itself,
непосредственно на Мемориале,
and use that to navigate the memorial.
а вы также поймёте, как там ориентироваться.
And more importantly, when you're actually at the site
И что более важно, когда вы находитесь на Мемориале,
of the memorial, you can see those connections.
вы видите связь между людьми.
00:14:42
You can see the relationships between the different names themselves.
Вы видите отношения, связывающие эти имена.
So suddenly what is this undifferentiated, anonymous
Неожиданно случайные, неизвестные имена
group of names springs into reality as an individual life.
снова обретают жизнь.
In this case, Harry Ramos,
Это Гарри Рамос,
who was the head trader at an investment bank,
глава биржи в инвестиционном банке,
00:14:58
who stopped to aid Victor Wald on the 55th floor of the South Tower.
он остановился, чтобы помочь Виктору Вальду на 55 этаже Южной Башни.
And Ramos told Wald, according to witnesses,
Свидетели утверждали, что Рамос всё время повторял:
"I'm not going to leave you."
«Я не собираюсь оставлять вас здесь».
And Wald's widow requested that they be listed next to each other.
Вдова Вальда попросила, чтобы их имена расположили рядом.
Three generations ago, we had to actually get people
Три поколения назад мы фактически заставляли людей
00:15:17
to go out and capture the stories for common people.
записать рассказы для совершенно обычных людей.
Today, of course, there's an unprecedented amount of stories
Сегодня у нас набралось бесконечное количество историй,
for all of us that are being captured for future generations.
которые мы записали для будущих поколений.
And this is our hope, that's there's poetry inside of each of our stories.
И мы надеемся, что в каждой истории есть своё очарование.
Thank you very much.
Большое спасибо.
00:15:33
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика