StudyEnglishWords

3#

Мюррей Гелл-Манн о красоте и истине в физике - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мюррей Гелл-Манн о красоте и истине в физике". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:36
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
Потому что мы уже знаем, как записать это в симпатичной и ёмкой форме.
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
Итого по пунктам. Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями.
Steps toward unification exhibit the simplicity.
Шаги к унификации выявляют простоту.
Symmetry exhibits the simplicity.
Симметрия выявляет простоту.
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов — другими словами,
00:11:59
from one skin of the onion to another one.
при переходе от одного слоя луковицы к другому.
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
Близкое самоподобие. Им и объясняется это явление.
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
Оно так же объясняет, почему красота — удачный критерий для выбора верной теории.
Here's what Newton himself said:
Вот что говорил сам Ньютон:
"Nature is very consonant and conformable to her self."
"Природа весьма согласна и подобна в себе самой"
00:12:18
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
Среди прочего он имел в виду то, что сейчас большинство воспринимает как само собой разумеющееся,
but in his day it wasn't taken for granted.
но в его время это было совсем не так.
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
Рассказывают, не абсолютно надёжные источники, но многие. Четверо.
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
Когда в Кембридже была чума,
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
и он уехал на ферму к матери, потому что университет закрылся,
00:12:39
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
он увидел, как яблоко упало с дерева, ему на голову, или что-то в этом роде.
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
И он неожиданно понял, что сила, которая притягивает яблоко на землю,
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
может быть той же силой, что управляет движением планет и лун.
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся.
It's the same theory of gravity.
Это одна и та же теория гравитации.
00:13:02
So he said that this principle of nature, consonance:
Вот что он сказал о гармонии как принципе природы:
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
"Этот принцип природы очень далёк от представлений философов
I forbore to describe it in that book,
я не стану описывать его в этой книге,
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
чтобы не прослыть экстравагантным психом..."
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
Вот чего нам всем надо остерегаться. (Смех). Особенно на этом собрании.
00:13:24
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
"... и не создать у моих читателей предвзятого отношения к основному содержанию книги".
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
Кто сегодня стал бы утверждать, что это — всего лишь человеческое воображение?
That the force that causes the apple to fall to the ground
Что сила, заставляющая яблоко падать на землю —
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
это та же сила, которая заставляет планеты и луны вращаться,
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
и так далее? Все это знают. Это свойство силы тяготения.
скачать в HTML/PDF
share