StudyEnglishWords

3#

Нам нужны лучшие лекарства, прямо сейчас. Фрэнсис Коллинз - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Нам нужны лучшие лекарства, прямо сейчас". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:33
and in a simple way, what happens is,
и, в двух словах, происходит следующее:
because of a mutation in a particular gene,
из-за мутации в определённом гене,
a protein is made that's toxic to the cell
вырабатываемый белок настолько ядовит для собственной клетки,
and it causes these individuals to age
что заставляет её обладателя стареть
at about seven times the normal rate.
всемеро быстрее, чем обычно.
00:05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
Позвольте показать вам на видео, что делается с клеткой.
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
Обычная клетка, если рассмотреть её под микроскопом,
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
имела бы ядро, расположенное в центре,
which is nice and round and smooth in its boundaries
красивое, круглое и гладкое по краям,
and it looks kind of like that.
и выглядела бы типа этой.
00:06:01
A progeria cell, on the other hand,
С другой стороны, клетка, поражённая прогерией,
because of this toxic protein called progerin,
из-за своего токсичного белка, названного прогерином,
has these lumps and bumps in it.
имела бы на нём вмятины и выпуклости.
So what we would like to do after discovering this
После этого открытия, возвращаясь в 2003,
back in 2003
мы хотели бы придумать
00:06:13
is to come up with a way to try to correct that.
какой-либо способ это исправить.
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
Опять же, зная что-то о поведении молекул,
it was possible to pick
можно было выбрать одно из тех многих,
one of those many, many compounds that might have been useful
многих соединений, могущих стать полезными
and try it out.
и испытать его.
00:06:26
In an experiment done in cell culture
В эксперименте, произведённом в клеточной культуре
and shown here in a cartoon,
и показанном здесь в мультфильме,
if you take that particular compound
мы берём конкретное соединение,
and you add it to that cell that has progeria,
добавляем его в клетку, поражённую прогерией,
and you watch to see what happened,
и наблюдаем, как в течение
00:06:39
in just 72 hours, that cell becomes,
всего лишь 72-х часов, та клетка становится
for all purposes that we can determine,
по всем определённым нами показателям,
almost like a normal cell.
почти нормальной.
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
Это было увлекательно, но заработает на живом человеке?
This has led, in the space of only four years
Это привело, в течение всего четырёх лет,
00:06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
от момента открытия гена до начала клинических испытаний,
to a test of that very compound.
к апробации того самого соединения.
And the kids that you see here
И дети, которых вы видите,
all volunteered to be part of this,
добровольно принимают участие,
28 of them,
их 28,
00:07:05
and you can see as soon as the picture comes up
и вы можете отметить, если увеличить картинку,
that they are in fact a remarkable group of young people
что эта замечательная группа молодых людей,
all afflicted by this disease,
поражённых данной болезнью,
all looking quite similar to each other.
вся выглядит похожей друг на друга.
And instead of telling you more about it,
Вместо того чтобы рассказывать вам об этом дальше,
00:07:17
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
я приглашу одного из них, Сэма Бёрнса из Бостона,
who's here this morning, to come up on the stage
который этим утром здесь, подняться на сцену
and tell us about his experience
и рассказать нам о своём опыте
скачать в HTML/PDF
share