StudyEnglishWords

2#

На ошибках учатся. Катрин Шульц - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "На ошибках учатся". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:13
is to never make any mistakes.
никогда не допускать ошибок.
We learn these really bad lessons really well.
Мы учимся этим действительно плохим урокам реально очень хорошо.
And a lot of us --
И многие из нас
and I suspect, especially a lot of us in this room --
и я подозреваю, особенно много из нас в этой комнате -
deal with them by just becoming
справляются с ними просто становясь
00:07:30
perfect little A students,
замечательными маленькими отличниками,
perfectionists, over-achievers.
перфекционистами, самыми успеваемыми.
Right,
Да,
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
г-н ГенДир, астрофизик, ультра-марафонец?
(Laughter)
(Смех в зале)
00:07:48
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
Вы все - финансовые директора, астрофизики, ультра-марафонцы, если на то пошло.
Okay, so fine.
Это хорошо, это просто здорово.
Except that then we freak out
Кроме того, что мы паникуем
at the possibility that we've gotten something wrong.
от одной только мысли, что мы сделали что-то не так.
Because according to this,
Поскольку, исходя из этого,
00:08:02
getting something wrong
сделать что-то неправильно
means there's something wrong with us.
означает, что что-то не так с нами.
So we just insist that we're right,
Поэтому мы просто настаиваем, что мы правы,
because it makes us feel smart and responsible
потому что это помогает нам чувствовать себя умными и ответственными,
and virtuous and safe.
и добродетельными, и защищенными.
00:08:15
So let me tell you a story.
Итак, позвольте мне рассказать вам одну историю.
A couple of years ago,
Пару лет назад,
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
женщина приходит в медицинский центр хирургии Beth Israel Deaconess .
Beth Israel's in Boston.
Бет Израэль в Бостоне.
It's the teaching hospital for Harvard --
Это клиническая больница Гарварда -
00:08:26
one of the best hospitals in the country.
одна из лучших больниц в стране.
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
Так эта женщина приходит и её оперируют.
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
Она под наркозом, хирург делает свое дело -
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
зашивает её, посылает в послеоперационную палату.
Everything seems to have gone fine.
Все, кажется, прошло хорошо.
00:08:39
And she wakes up, and she looks down at herself,
И она просыпается, и смотрит на себя,
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
и говорит: "А почему мне бинты наложили не на ту сторону?"
Well the wrong side of her body is in bandages
Ну, не та сторона ее тела в бинтах,
because the surgeon has performed a major operation
потому что хирург выполнил основные операции
on her left leg instead of her right one.
на левой ноге, а не на правой.
00:08:55
When the vice president for health care quality at Beth Israel
Когда вице-президент по качеству медицины в больнице
spoke about this incident,
рассказал об этом инциденте,
he said something very interesting.
он сказал интересную вещь.
He said, "For whatever reason,
Он сказал: "По какой-то причине,
the surgeon simply felt
хирург просто чувствовал,
00:09:09
that he was on the correct side of the patient."
что он на правильной стороне пациента."
(Laughter)
(Смех в зале)
The point of this story
Сутью этой истории
is that trusting too much in the feeling
является то, что слишком сильно доверять чувству,
of being on the correct side of anything
что ты на правильной стороне чего угодно,
00:09:24
can be very dangerous.
всё же может быть очень опасно.
This internal sense of rightness
Это внутреннее чувство правоты,
that we all experience so often
что все мы испытываем так часто,
is not a reliable guide
не является надежным руководством
to what is actually going on in the external world.
к тому, что на самом деле происходит во внешнем мире.
00:09:37
And when we act like it is,
И когда мы действуем таким образом
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
и перестаём допускать возможность собственной ошибки,
скачать в HTML/PDF
share