StudyEnglishWords

3#

Невидимая роль социальных сетей. Николас Христакис - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Невидимая роль социальных сетей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:30
And, by the end, you're going to see clusters
В конце концов, вы увидите скопления
of obese and non-obese individuals
из тучных индивидуумов
within the network.
и из нетучных, внутри сетки.
Now, when looked at this,
По мере изучения этого явления,
it changed the way I see things,
моё восприятие мира изменилось –
00:07:42
because this thing, this network
ведь эта сеть,
that's changing across time,
изменяется во времени,
it has a memory, it moves,
имеет память, движется,
things flow within it,
в ней – свои внутренние процессы,
it has a kind of consistency --
она подчинена своей логике.
00:07:53
people can die, but it doesn't die;
Могут умереть индивидуумы, но сеть не умирает;
it still persists --
она устойчива,
and it has a kind of resilience
имеет ту сопротивляемость,
that allows it to persist across time.
что позволяет ей выжить сквозь время.
And so, I came to see these kinds of social networks
И я стал относиться к этим структурам, социальным сетям,
00:08:04
as living things,
как к живым существам,
as living things that we could put under a kind of microscope
которые мы можем как бы под микроскопом,
to study and analyze and understand.
исследовать, анализировать, понимать.
And we used a variety of techniques to do this.
Для этой цели мы использовали целый ряд способов.
And we started exploring all kinds of other phenomena.
Мы начали исследовать прочие явления, как то:
00:08:17
We looked at smoking and drinking behavior,
привычки курения, питья,
and voting behavior,
привычное поведение на выборах,
and divorce -- which can spread --
развод, альтруизм –
and altruism.
всё, что может передаваться.
And, eventually, we became interested in emotions.
И, в конце концов, мы заинтересовались эмоциями.
00:08:29
Now, when we have emotions,
Когда у человека есть эмоции,
we show them.
он их проявляет.
Why do we show our emotions?
Но почему человек их выставляет?
I mean, there would be an advantage to experiencing
Ведь более выгодно было бы ощущать
our emotions inside, you know, anger or happiness.
эмоции внутри себя – будь то злоба или удовольствие.
00:08:40
But we don't just experience them, we show them.
Но человек не просто их переживает, но и проявляет.
And not only do we show them, but others can read them.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать.
And, not only can they read them, but they copy them.
Более того, другие могут не просто прочитать, но и перенять эмоции.
There's emotional contagion
Заразительные эмоции
that takes place in human populations.
охватывают человеческое сообщество.
00:08:52
And so this function of emotions
Наличие этой функции даёт основание сказать,
suggests that, in addition to any other purpose they serve,
что эмоции обеспечивают, наряду с прочими целями,
they're a kind of primitive form of communication.
примитивную форму коммуникации.
And that, in fact, if we really want to understand human emotions,
И если мы хотим действительно понять человеческие эмоции,
we need to think about them in this way.
их нужно рассматривать именно в этом ракурсе.
00:09:04
Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way,
Именно так мы привыкли воспринимать эмоции
in simple, sort of, brief periods of time.
во время простых, краткосрочных периодов.
So, for example,
К примеру, я выступал недавно
I was giving this talk recently in New York City,
на эту же тему в Нью-Йорке, и я сказал:
and I said, "You know when you're on the subway
«Это примерно как в метро,
00:09:16
and the other person across the subway car
когда пассажир напротив вас
smiles at you,
улыбнулся вам,
and you just instinctively smile back?"
вы инстинктивно улыбаетесь ему в ответ.»
And they looked at me and said, "We don't do that in New York City." (Laughter)
Слушатели внимательно посмотрели на меня и сказали: «В Нью-Йорке так не поступают».
скачать в HTML/PDF
share