StudyEnglishWords

4#

Недостающее звено на пути к возобновляемой энергии. Дональд Садовэй - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Недостающее звено на пути к возобновляемой энергии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 521 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:54
and the federal government.
и продолжить исследования.
And that allowed me to expand my group to 20 people,
Я смог расширить свою группу до 20 сотрудников:
a mix of graduate students, post-docs
я собрал вместе аспирантов, докторантов
and even some undergraduates.
и даже несколько студентов.
And I was able to attract really, really good people,
Мне удалось привлечь к работе очень хороших ребят,
00:11:06
people who share my passion
которые разделяли мою страсть
for science and service to society,
к науке и служению обществу,
not science and service for career building.
а не к науке и карьерному росту.
And if you ask these people
И если вы спросите этих ребят,
why they work on liquid metal battery,
зачем они работают над жидкометаллическим аккумулятором,
00:11:18
their answer would hearken back
в их ответе вы услышите
to President Kennedy's remarks
слова президента Кеннеди,
at Rice University in 1962
сказанные в 1962-м на выступлении в университете Райса.
when he said -- and I'm taking liberties here --
Я возьму на себя смелость перефразировать:
"We choose to work on grid-level storage,
«Мы выбираем работу над накопителем для энергосистемы
00:11:29
not because it is easy,
не потому, что это просто,
but because it is hard."
а потому что это трудно».
(Applause)
(Аплодисменты)
So this is the evolution of the liquid metal battery.
Перед вами этапы разработки жидкометаллического аккумулятора.
We start here with our workhorse one watt-hour cell.
Начнём с нашей рабочей лошадки — одноваттного элемента.
00:11:46
I called it the shotglass.
Я назвал его «рюмка».
We've operated over 400 of these,
Мы разработали более 400 таких аккумуляторов,
perfecting their performance with a plurality of chemistries --
постоянно улучшая их производительность с помощью разных химических элементов,
not just magnesium and antimony.
не только магния и сурьмы.
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
Попутно мы увеличили мощность аккумулятора до 20 ватт в час.
00:11:59
I call it the hockey puck.
Этот аккумулятор я назвал «шайба».
And we got the same remarkable results.
С ним мы добились таких же выдающихся результатов.
And then it was onto the saucer.
А потом дело дошло до блюдца.
That's 200 watt-hours.
Это уже 200 ватт в час.
The technology was proving itself
Наша технология показала себя
00:12:09
to be robust and scalable.
надёжной и масштабируемой.
But the pace wasn't fast enough for us.
Но такой темп казался нам слишком медленным.
So a year and a half ago,
Поэтому полтора года назад
David and I,
мы с Дэвидом
along with another research staff-member,
и ещё одним членом нашей исследовательской группы
00:12:20
formed a company
создали компанию,
to accelerate the rate of progress
чтобы ускорить прогресс
and the race to manufacture product.
и побыстрее выпустить продукт на рынок.
So today at LMBC,
Сегодня наша компания, LMBC,
we're building cells 16 inches in diameter
производит аккумуляторы 40.5 см в диаметре
00:12:30
with a capacity of one kilowatt-hour --
и мощностью в 1 киловатт-час:
1,000 times the capacity
в 1 000 раз мощнее,
of that initial shotglass cell.
чем наша первая «рюмка».
We call that the pizza.
Этот аккумулятор мы назвали «пицца».
And then we've got a four kilowatt-hour cell on the horizon.
А на горизонте у нас элемент мощностью в 4 киловатт-час
00:12:42
It's going to be 36 inches in diameter.
и диаметром в 90 см.
We call that the bistro table,
Его мы называем «столик в бистро»,
but it's not ready yet for prime-time viewing.
но это ещё рано кому-либо показывать.
And one variant of the technology
Одно из возможных применений нашей технологии —
has us stacking these bistro tabletops into modules,
сложить крышки «столиков» в модули
00:12:54
aggregating the modules into a giant battery
и собрать множество модулей в один гигантский аккумулятор,
that fits in a 40-foot shipping container
помещающийся в 12-метровый контейнер
for placement in the field.
для перевозки, установки и введения в эксплуатацию.
And this has a nameplate capacity of two megawatt-hours --
Расчётная мощность этого аккумулятора — 2 мегаватт-час,
скачать в HTML/PDF
share